Вторая свадьба - Элинор Смит
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— В этом нет никакой необходимости, но если вы не имеете более приятного занятия, буду рада вашему обществу, — благосклонно разрешила она.
— Что может быть приятнее, чем доставить вам радость? — спросил он галантно.
— Я бы дала пятьсот фунтов, чтобы увидеть, на что вы способны, — искренне ответила она, заставив его засмеяться.
— Мне кажется, как школьная учительница, вы не часто получали комплименты, иначе не приняли бы в штыки мои слова.
— Правда. Учителя — народ не подходящий для комплиментов. Я думала, благородный холостяк должен быть более тактичным, обводя леди вокруг пальца. Вероятно, вам не приходилось стараться, чтобы понравиться школьной учительнице? Я так до сих пор и не знаю, на что вы способны.
— Можете быть уверены, ни на что хорошее я не способен, — предупредил он.
— Это видно! — отрезала она и проводила барона к двери.
С наступлением зимы темнело рано. Уже в шесть часов на дворе была кромешная тьма. В доме стояла мертвая тишина, и только высокие напольные часы мерно тикали в углу гостиной. Делси была взвинчена. Сначала она взялась за вышивание, но, сделав несколько стежков, отбросила пяльцы, взяла книгу и попыталась читать. Это занятие тоже вскоре было отложено, и она просто сидела у камина, глядя на пляшущие языки пламени и жалея, что не уехала к леди Джейн. Одной ей было страшновато. Старая мебель время от времени потрескивала, заставляя Делси вздрагивать. Нет, определенно она совершила глупость, оставшись одна дома.
Глава 17
Барон вернулся довольно быстро, чем немало удивил Делси. Она не смела предположить, что коротать вечер с ней доставит ему удовольствие.
— Я не ждала вас так рано! — воскликнула она, когда он вошел.
— А я не ожидал увидеть вас бездельничающей, — ответил барон, видя, что она сидит со сложенными на коленях руками.
— Я не бездельничала, а думала.
— Изнурительное занятие, — заметил он, садясь рядом. — Могу я узнать, о чем вы думали, или это секрет?
— Нет, не секрет. Я сдаюсь.
Барон был ошеломлен.
— Я тоже. Объяснитесь, пожалуйста.
— Вынуждена согласиться с вами: контрабандисты не явятся, пока я здесь. Я решила покончить с этим делом раз и навсегда! Завтра же вечером уеду к леди Джейн.
— Делси! — изумился он, заставив ее пристально взглянуть на него.
— В чем дело? Я думала, вы обрадуетесь. Вы же так старались выдворить меня из дома: забрали ребенка и гувернантку, напугав до смерти разговорами о пистолетах и контрабандистах. Даже пытались отослать меня в Мертон к этому ужасному Кланси Грейшотту. Так что не говорите, будто вы разочарованы моим решением!
— Боже правый, нет! Уезжайте к леди Джейн сегодня же вечером. Ничто не доставит мне большей радости. Я сейчас же отвезу вас.
— Нет, я решила остаться еще на одну ночь. Бог троицу любит. Я проведу ночь здесь, а завтра уеду, и пусть контрабандисты забирают свой товар. Мы никогда не узнаем, где они прячут бренди, но тут уж ничего не поделаешь.
— Если вы намерены сдаться, не стоит терять время. Оставьте свою спесь! Сейчас всего лишь половина восьмого. Еще не поздно, чтобы поехать к леди Джейн. Она не ложится спать так рано. Мы поболтаем или сыграем в карты…
— Мы можем сделать это и здесь.
— Лучше там, — настаивал он.
— Мне очень жаль, наверное, я для вас скучная собеседница, — быстро ответила Делси. — Я же говорила, что вам нет необходимости приезжать.
— Вы прекрасно знаете, что это не так. — Он встал и принялся нервно расхаживать взад-вперед по комнате, и она поняла, что он рассержен.
— Ради бога, сядьте, — резко произнесла она. — Вы сводите меня с ума своим хождением. Я думала, вы обрадуетесь, что победили меня, но вы, должно быть, считаете свою победу неполной. Я должна делать не только то, что вы говорите, но и тогда, когда вам хочется. Но решение принято. Я уеду завтра вечером и ни минутой раньше, так что лучше сядьте!
Барон сел, вздохом выразив усталость и раздражение. Постучав пальцами по столешнице, он предложил:
— Сыграем в карты?
— Прекрасно. И, чтобы настроение у вас стало еще лучше, я налью вам бокал бренди!
— Только один бокал? Вечер только начинается. Принесите графин, — предложил он.
Делси принесла из столовой графин и только один бокал.
— Вы не хотите выпить со мной? — спросил он.
— Во всяком случае, не так, — наливая ему небольшую порцию, легкомысленно ответила она.
— Интересное заявление. А как? Я человек широких взглядов.
Она суровым взглядом пресекла эту авантюру:
— Отдает мерзким лекарством. И, прежде чем вы допьете этот графин, должна предупредить вас, что больше у меня нет!
— Ну, выпейте хотя бы бокал вина. Не заставляйте меня пить в одиночку.
— А вот и Нелл с обедом! — воскликнула Делси, когда служанка появилась в дверях с подносом и прервала их разговор.
— Вы ввели время обеда как в городе, да? Наши карты подождут.
За обедом они говорили о домоправительницах, каретах, а также о том, в каких благотворительных целях можно использовать золото, лежащее сейчас в банке Кестнау. Когда они перестали обсуждать текущие дела, барон начал расспрашивать ее о прошлой жизни, отметив странный факт, что они много лет жили на побережье и никогда не встречались. Де Винь шутил, что Делси, наверное, специально обходила его за милю, чтобы не столкнуться с ним. Он уверял, что знает всех жителей деревни и не представляет, как мог не познакомиться с самой симпатичной из соседок!
— Очевидно, я не такой пронырливый, как Эндрю, — пожалел барон, заметив, как она покраснела.
— Верно, и не такой решительный. Он сделал мне предложение, поговорив со мной две минуты!
— А я боюсь торопить события. Вряд ли вы были легкой добычей, — заметил он.
— Да, а вы были блестящим кавалером, не то, что ваш зять, — сделала Делси ему комплимент.
— Спасибо, — сказал он, строго взглянув на нее. — Нам удалось проговорить полчаса и не подраться, и я отказываюсь обижаться на ваши колкости. Вы заслужили бокал хереса, и я награжу вас: сбегаю и принесу его!
— В этом нет необходимости. Слуги на месте. Достаточно им позвонить.
— Нет, нет, жаль, если наша задушевная беседа будет прервана слугами! — быстро ответил он и встал, чтобы пройти в столовую.
Эта маленькая лесть доставила ей удовольствие. Делси не подозревала, что де Винь вызвался обслужить ее, преследуя свою корыстную цель. Достав бутылку, он вынул из кармана пузырек с бесцветной жидкостью накапал в бокал с хересом несколько капель.
Ничего не подозревающая леди, вежливо поблагодарив, приняла бокал и пригубила хереса, не заметив ничего странного во вкусе: она ведь не слишком хорошо разбиралась в винах. Сделав еще один глоток, Делси отставила бокал и снова взялась за вышивание.