Гринвуд - Макс Корбин
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Но, черт подери, для этого нужна сила! У Лиама и Финли Гринвудов прорва чистой магии. Финли тем более ценен, что может рассказать о братьях, и если они еще в Союзе… Волнение — вот чувство, которое было чуждо Стюарту. Он познал его совсем недавно, когда ставки взлетели в невидимые выси.
Проклятая кровь высыхала, а второй раз такой трюк с монетой не провернуть. Стюарт повернул золотой на несколько градусов, медленно, гораздо медленнее, чем днем, пятнышко вернулось на место, указывая, где Финли.
Сбоку прогудел встречный поезд. Демон уставился в окно.
«Наверное, министерский», — подумал он. Скотина Ратлер ему не нравился, но исправно убирал за Энтони в обмен на определенные услуги. В этот раз он будет разочарован. Демон вновь взглянул на монету. Точка не шевелилась. Вновь повернул монету на пару градусов, заставляя кровь двигаться.
— Стоп! Фрэнк! — заорал демон. Точка-то указывала в обратном направлении.
— Сэр?
— Кричи машинистам, чтобы тормозили, а потом назад.
— Не услышат. Нужно через тендер перелезать.
— Так чего стал?
— Сэр, это ж не кеб, развернуться нельзя.
— Задний ход, идиот.
— Сэр, столкнемся со следующим поездом, следующим в этом направлении.
— Проклятье! — Стюарт хлопнул по столешнице, да так, что угол отломился. — Что предлагаешь?
— Нужно с машинистами советоваться, тормозить никак нельзя.
— Иди, даю минуту.
Фрэнк бросился к переходу между вагонами.
— Нужно назад.
— Нельзя!
— Необходимо! — бросил Фрэнк, отметая возражения на ходу. Хотя чего кричать, советоваться надо. — Я так понимаю, развернуть паровоз можно только на станции?
— Да.
— Ближайшая?
— Пэйлбридж. Перед столицей.
— Но ведь можно по дороге перевести стрелки и поехать задом? Я слышал такое.
— Сэр, — осторожно начал машинист. — Стрелки переводят только на идущих вперед путях. Можем свернуть, но на встречный путь не выедем.
— Понятно. Сколько до Пэйлбриджа?
— Четыре часа.
— Слишком долго, он половину пассажиров убьет, чтобы успокоиться.
— Можно…
— Ну?
— Остановка здесь сельская… Можно сесть на встречный поезд. Они часто ходят.
— Насколько часто?
— Раз в пять часов.
— Нужно подумать.
— Сэр, если останавливаемся, пора сбрасывать скорость. Веса у нас немного, но все равно можем не успеть затормозить.
— Действуй. — Фрэнк принял решение, оставалось надеяться, что правильное, иначе — голова с плеч.
Обошлось. Каким-то чудом когти у Стюарта отрастать не стали, с тем, что сойти на станции — лучший выход, он согласился.
— Слушай, Фрэнк, когда прибудем в Окенхолт, реквизируем все кебы и понесемся в порт. Первым делом придется задержать отправляющиеся корабли. Я утрясу дела с заместителем начальника станции.
— Сэр… — как стон вырвалось у Фрэнка.
— Что?
— Прошу, не надо больше трупов. Мы оставляем слишком много следов.
— Ладно, ладно… — проворчал демон, как старик, недовольный поучениями молодого специалиста. — Ты же понимаешь, что упустили. Они, скорее всего, уже в Рукии.
— Или Ализонии, или в южных колониях. Оттуда до Султаната — рукой подать. А Султанат ведет торговлю с Новой Бримией.
— Да ты прав, прав.
Глава 70
— Поезд где-то перед городом бросим?
— Лучше не надо. Еще, чего доброго, аварию устроим.
— Да вроде видно уже. — Лиам указал рукой на огромную красную половинку солнца, выглядывающую из-за низкорослых кустарников.
— Нет, приедем прямо на станцию, как положено.
— Так эти двое хай подымут.
— Снотворного дам. И ему дам.
— Мне зачем? — удивился министр.
— Чтобы больным казался. Потребуем карету «скорой помощи» и доедем до самых доков.
— А с кучером потом что делать?
— Тоже усыпим.
— Капитан не взбунтуется? Или его тоже…
— А чего бунтовать? Министр и кучер будут спать.
— Если карета останется стоять на пристани — могут возникнуть подозрения…
— Тут ты прав… Что-нибудь да придумаем.
— Показывай, как тормозить, — приказал Лиам машинисту что поразговорчивей.
Одного машиниста усыпили сразу, второму дали сонного порошка, когда скомандовал тормозить. Колеса заклинило, они завизжали в сотый, а может, и тысячный раз, полируя рельсы чудовищным трением. Ратлер разинул рот, чтобы позвать на помощь, но Дуги был начеку и бросил горстку сонного порошка. Министр зашелся кашлем и начал отплевываться. Пока поезд подъезжал к центру посадочной платформы, он уже не мог внятно говорить, да и стоять.
— Карету, карету «скорой» сюда! Министру плохо! — Финли нескольким выкриками поднял на станции целый переполох. — Колдуны напали! Королевские войска окружили Окенхолт, это вторжение!
На секунду воцарилась тишина. Какая-то дородная, но малодушная женщина завизжала. На вокзале началась паника.
— Ты что творишь? — прошипел Лиам.
— Отвлекающий маневр.
— И как теперь карету найти? — Суматоха поднялась ужасная, люди бросились спасать собственные жизни.
— Да уж, немножко перегнул.
— Немножко? — Толпа хлынула с перрона через станционное здание, создав невообразимую давку.
— Бери сумки, кругом пойдем. — Финли взвалил вещи на плечо министра и двинул в город прямо через рельсы, за ним последовали и те, кто оказался в конце толпы, ломящейся в станционное здание.
Первая же встречная тележка с картошкой была реквизирована для перевозки министра. Хозяин не протестовал, получил золотой и гору ненужной картошки. Лиама нагрузили сумками, а Финли занялся тележкой, развил скорость, с которой в тесных улочках не справилась бы ни одна кобыла.
— Успеваем?
— Я откуда знаю?
— У министра часы видел.
— Дуги, глянь, мне с баулами неудобно.
— Бросай сверху.
— Нет!
Тележка маленькая, а министр большой. Ноги-руки торчали сверху, болтались как неживые. Сумки легко могли слететь с внушительного пуза на следующей же выбоине, а вот Дуги, всадивший когти в грудь министра, держался неплохо. Подцепив лапой цепочку, вытащил большую золоченую луковицу часов.
— Нормально, при этом темпе успеваем.
А держать темп пришлось почти десять минут. Финли ничего — подустал, а вот Лиам даже говорить не мог — запыхался.
— Капитан! Выводите судно.
— С чего такая спешка? — ответил босой человек в лохмотьях. Если бы Лиам мог подмечать и анализировать, непременно подметил бы, что человек похож на капитана в той же мере, что и корыто с корявой надписью «Дурнушка» на судно. — Если за вами погоня…
— Капитан…
— Тогда придется доплатить.
Говорить Лиам не мог — слишком пересохло во рту, но достать револьвер и всадить пулю в доску меж ног капитана силы нашлись.
— Довольно опрометчиво, парень, у моих людей тоже есть оружие.
Следующая пуля прошила руку матросу, потянувшемуся за револьвером. Стрелял Финли.
— Вот что опрометчиво, — сказал он, и за неполные три секунды опустошил барабан. Пули легли кучно, почти одна в одну, выбивая дыру в толстой дубовой доске бортика. При этом Финли смотрел в глаза капитану. — Вопросы с оплатой мы решили еще в среду, не так ли? — Финли пижонски крутанул револьвер на указательном пальце и вложил в кобуру.
— Так… Ваша каюта внизу.
— Спасибо, останемся на палубе. Тут плыть-то полдня.
— Воля ваша. — Капитан пожал плечами и начал отдавать приказы. — Стоп, полдня?
— Сент-Иви, капитан. Мы сойдем там.
— Мы договаривались об Ализонии, а не о Рукии.
— Проблемы?
— Да. Рукийские власти не очень любят «Дурнушку».
— Отчего же?
— Из-за порто.
— Попались на контрабанде?
— Меня не поймали.
— Отрадно слышать. Сент-Иви, капитан, а плата остается прежней.
— Черт, мы же с пустым трюмом идем.
— Можете взять шампанского, продать в Союзе.
— Сент-Иви не то место, где можно загрузиться шампанским.
Глава 71
— Почему Рукия?
— Из-за него. — Финли указал на министра.
— Не вижу смыла. С Рукии в Новую Бримию корабли не ходят.
— Не забывай, Бримия не единственное государство на Диком. Просто самое большое.
— Но почему из-за него?
— Люди видели тележку, видели, куда тащили. Рано или поздно кто-то из матросов укажет Стюарту на «Дурнушку».
— Для которой Ализония постоянный маршрут…
— Угадал.
— Так что с ним делаем?
— Заберем с собой.
— На кой он сдался?
— Запутать любезного почитателя.
— Как он нас выслеживает, черт его раздери!
— Да я тоже над этим голову ломаю. Скорее всего, какая-то наша вещь. Может, твое что, когда в плену был.
— Я там голый был.
— Не знаю, но поисковая магия долго не держится, а через воду так вообще отказывает.