Полицейская сага - Стюарт Вудс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Маршалл предпочел не упоминать воскресные обеды у Паско или выходы под парусом в Фолмутской гавани с дочерью хозяина гаража, Вериан, и не говорить о том, что там впервые в обществе белых людей он ощутил себя равным. Они переписывались. Но Холмс заметил, что Маршалл разговаривает скорее как белый, чем как черный, и предположил, что это результат его пребывания в Англии. Он надеялся, что такая манера разговаривать не повлечет за собой неприятности.
— Это большой плюс. Вот что, Маршалл, мы сможем для начала предоставить кредит в размере тысячи долларов: ведь у вас, как вы говорите, кое-что накоплено?
— Да, сэр, более двух тысяч долларов.
— Ну, что ж, половину этой суммы вы можете положить на сберегательный счет в нашем банке и копить проценты до тех пор, пока вам не понадобятся и эти средства. Вам об этом известно?
— Да, сэр. Я окончил полную среднюю школу.
— А когда у вас все будет на мази, и мы убедимся, что дела у вас идут, мы, возможно, сумеем выделить дополнительные средства для обустройства. Это вас устраивает?
— Да, сэр, это было бы прекрасно, и я вам очень благодарен, мистер Холмс, весьма вам признателен.
— Что ж, Маршалл, вы всегда были хорошим парнем, и если потрудитесь и создадите для себя нечто, то люди поверят в вас и в ваш гараж, и вы сами удивитесь, что они для вас сделают. — Холмс посмотрел на часы. — Приезжайте в банк завтра утром, и мы все оформим. Дело в том, что сегодня мне надо заехать еще в одно место, и я вряд ли попаду в банк до закрытия.
Холмс уехал, оставив Маршалла Паркара в своем новом гараже, бывшем хлеву, и отправился в другой конец города. Идес Брэй трезво рассчитал, что вернувшихся ветеранов ожидает дефицит жилья, и организовал на участке своей земли трейлерный парк. Патриция Ли встретила его у небольшой коробки на колесах, в которой она жила с Билли. Билли подъехал как раз в тот момент, когда Холмс выходил из машины. Все стали здороваться друг с другом.
— Ну, миз Ли, как вы оцениваете гостеприимство Идеса Брэя? Вы довольны своим просторным новым домом?
Она поцеловала его в щеку.
— Мистер Хью, он пообещал мне землю и ферму, — улыбаясь, кивнула она в сторону Билли. — А теперь посмотрите-ка на это: я живу в помещении, равном по площади одному из стойл в конюшне отца. Если бы папа это увидел, он бы выпорол моего мужа кнутом.
— Вы только послушайте! — воскликнул Билли. — Мы дома всего лишь неделю, а она уже жалуется! Я приобрел себе сварливую ирландскую бабу!
— Ладно, — проговорил Холмс, — возможно, мы сейчас начнем высвобождать вас из цепких объятий злого домовладельца. Поехали со мной. — Он бросил взгляд на проржавевший «форд» Билли с открывающимся верхом 1938 года выпуска. — И в моей машине.
Пару миль они проехали на север по шоссе номер сорок один, затем повернули на восток по немощеной дороге на Рэли и проехали еще две мили. Холмс свернул с дороги, а через сотню ярдов, взобравшись на невысокий холм, остановился. Билли поглядел на открывшийся перед ними вид. Высокая каменная труба одиноко торчала на возвышении. Где раньше стоял дом, паслись коровы. Дубы, южноамериканские акации и несколько пекановых деревьев отбрасывали густую тень.
Не говоря ни слова, Билли вышел из машины и подошел к самой трубе. За ним проследовали Патриция и Холмс, тщательно обходя коровьи лепешки. Он же остановился и огляделся вокруг.
— Удобрений для трав предостаточно, — заметила Патриция.
Билли кивком головы указал на навозную кучу у самых ног Патриции.
— Вот чуть ли ни на этом самом месте я родился. — И он ткнул пальцем в небо. — Этажом выше. Правда, это мало напоминает мраморный монумент.
Патриция разинула рот.
— Так вот где раньше жил твой отец! Это и есть его хлопковая ферма? — Она стала осматриваться. — А ты мне не говорил, что тут так красиво!
— Честно говоря, я даже не помню всей этой красоты. Я тут не бывал с тринадцати лет. Но тут, действительно, красиво. — Он обвел взглядом деревья и луга. — О, Господи!
— Эта земля продается, — сказал Холмс.
— А кто ее владелец?
Холмс растерялся.
— Ну, я.
— Вы?
— Я выкупил ее у банка. Эту землю хотел приобрести Хосс Спенс, но ваш отец как-то сказал мне, что пусть ею лучше владеет банк, чем Хосс Спенс. После смерти Уилла Генри я предоставил Хоссу право выпаса, но заставить себя продать ему эту землю я не мог. А он так и не понял, почему. И по сей день злится на меня.
— Сколько тут земли?
— Шестьсот сорок один акр. Перед войной между штатами у вашего прадеда было более трех тысяч акров. Реконструкция тяжело отразилась на нем. Вы можете приобрести эту землю за ту сумму, которую был должен ваш отец, плюс накопившиеся за это время проценты. Иными словами, стоимость покупки составит для вас сумму аккумулированного долга. Получится что-то вроде двадцати тысяч. Дом, по-моему, обойдется вам в тридцать. Материалы в дефиците, но на месте есть хороший строительный лес твердых пород. А в трех милях дальше по дороге — лесопилка. Я знаю парня в Лагрейндже, занимающегося сносом домов. У него целая куча старого кирпича. Крепкого и вполне приличного на вид, если его помыть и почистить. А цемент и медные трубы где-нибудь раздобудем. Вот кровля, действительно, проблема, но что-нибудь разыщем.
— Двадцать тысяч — это довольно дешево.
— Но мои вложения уже принесли мне ощутимый доход. Не забудьте, что Хосс платил мне за право пользования этой землей. И закладную под нее выдаст тоже наш банк. Так что я вовсе не дурак.
Билли посмотрел на Патрицию.
— Говори мистеру Хью «Да», а то я с тобой разведусь, — заявила она.
Он повернулся к Холмсу.
— Итак, банк приобретает клиента.
— Правда, есть одно условие, — высказался Холмс. — Дарю вам кирпич в качестве свадебного подарка. Подарок должен быть прочным и долговечным.
Билли попытался протестовать.
— А, ну, заткнись, Билли Ли! — заявила Патриция, а затем обняла Холмса обеими руками и поцеловала, отчего он тотчас же покраснел. — Спасибо, мистер Хью! — прошептала она прямо в ухо. — Большое спасибо!
По дороге в город Холмс спросил, где Билли раздобыл свой открытый «форд». Билли сказал ему.
— Надо было обратиться ко мне, — с упреком проговорил Холмс. — Но я знаю парня, который, возможно, приведет его в порядок.
— Не сомневаюсь, — ответил Билли.
Глава 5
Сотрудник полиции Санни Баттс вышел из помещения полицейского участка города Делано и подставил себя ярким лучам утреннего июньского солнца. Для него это было самое приятное время дня, и собирался он сделать самую приятную для себя вещь. Он перебросил ногу через седло мощного мотоцикла «Индиан», поддел ногой стартер, подпрыгнул в воздухе и опустился на него всем своим весом. Мотор завелся сразу же, и Санни некоторое время держал его на холостом ходу, пока убирал упор и опускал на переносицу авиационные очки. Черное кожаное седло нагрелось на солнце и приятно ласкало его гениталии, когда он выезжал со стоянки на Главную улицу и стал неторопливо объезжать деловые кварталы. Люди махали ему руками, и он махал им в ответ, а если с ним здоровался член городского совета или владелец лавки, то отдавал честь двумя пальцами, приложенными к околышу фуражки.
У светофора на углу Главной и Широкой Хью Холмс знаком поманил его к кромке тротуара. Рядом с банкиром стоял молодой человек в голубом костюме, высокий и страшно худой.
— Доброе утро, мистер Холмс. — Санни мигом повел себя, как самый что ни на есть образцовый пай-мальчик. В присутствии Холмса он всегда немного нервничал.
— Доброе утро, Санни. Познакомьтесь с новым проповедником Первой баптистской церкви Бруксом Питерсом. Питерс, это полицейский Санни Баттс, один из наших ветеранов, участников боевых действий, поступил на службу в полицию примерно три месяца назад.
— Рад с вами познакомиться, Санни. — Проповедник говорил так, будто и в самом деле был рад этому знакомству.
— Добро пожаловать в Делано, брат Питерс. Мы с мамой ходим в Вестсайдскую, так что мы не вашей конгрегации, но, возможно, мы вас как-нибудь услышим на церковном празднике или совместном богослужении. — Санни прекрасно знал, как надо разговаривать с баптистскими проповедниками, впрочем, он знал, как надо разговаривать с большинством конкретных категорий людей.
— Ваша машина выглядит довольно мощной.
— Да, сэр. Я полагаю, она, действительно, мощная. Мы приобрели ее, в общем, за бесценок на распродаже армейских излишков в прошлом месяце на базе Форт-Беннинг. На спидометре у нее всего семь тысяч миль. Для города великолепное приобретение. Так мне кажется. — Он бросил быстрый взгляд на Холмса, который не сказал ни слова, а лишь неопределенно хмыкнул. — Что ж, брат Питерс, мистер Холмс, поеду-ка я дальше. Приятно было познакомиться.