Само совершенство. Том 2 - Джудит Макнот
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
В голове проносились всевозможные объяснения происшедшему, и, выбрав наиболее логичное из них, она попыталась поделиться своими соображениями с этой железной женщиной, которая возвышалась над ней как скала. Но из-за сильного волнения слова выходили путаными и сбивчивыми:
— Джастин действительно покончил с собой. Он… он был гомосексуалистом и не смог этого вынести. Но так как незадолго перед смертью он обо всем рассказал Заку, тот решил взять вину на себя, потому что… потому что просто не хотел, чтобы кто-нибудь начал доискиваться до мотивов самоубийства и…
— Да не будьте же вы такой идиоткой! — решительно перебила ее миссис Стенхоуп. На этот раз в голосе железной леди звучала скорее жалость, чем гнев. — Джастин и Зак ссорились как раз перед тем, как раздался выстрел. Их ссору слышали Алекс и Фостер.
Повернув голову в сторону неподвижно стоящего у противоположной стены дворецкого, она коротко приказала:
— Расскажите этой бедной, обманутой молодой женщине о предмете их ссоры.
— Они ссорились из-за девушки, мисс Мэтисон! — ни секунды не колеблясь, ответил Фостер. — Джастин договорился с мисс Эми Прайс о том, что она, пойдет на рождественский бал вместе с ним, но выяснилось; что мистер Зак тоже хотел пригласить ее. Тогда Джастин сказал, что уступает Заку и завтра же отменит свое приглашение, но тот не хотел принимать со стороны брата такой жертвы. Он был в ярости.
Тошнота комом подступала к горлу, но Джулия все еще пыталась защитить Зака.
— Я вам не верю, — хрипло прошептала она, хватаясь за свою сумку, как за последнюю надежду.
— Значит, вы предпочитаете верить человеку, который совершенно точно солгал либо вам, либо следствию и журналистам?
— Да! — почти выкрикнула Джулия, которой не терпелось как можно скорее убраться из этого проклятого дома. — До свидания, миссис Стенхоуп, — торопливо попрощалась она и, резко развернувшись на каблуках, устремилась к выходу с такой скоростью, что Фостеру пришлось почти бежать, чтобы первым добраться до входной двери.
Каблуки Джулии уже стучали по зеленым каменным плитам холла, когда ее окликнула Маргарет Стенхоуп. С ужасом ожидая того, что последует дальше, Джулия обернулась и еще раз увидела перед собой бесстрастное лицо бабки Зака. Правда, казалось, что за последние несколько минут оно резко осунулось и постарело.
— Если вы знаете, где находится Захарий, — сказала миссис Стенхоуп, — и у вас сохранились хотя бы остатки здравого смысла, то вы обязательно поставите в известность полицию. В данном случае лояльность может оказаться преступной. Если бы я в свое время не смолчала и сообщила властям о ссоре, то это могло бы многое изменить.
— Что именно? — поинтересовалась Джулия. Несмотря на вызывающе вздернутый подбородок, ее голос предательски дрожал.
— Хотя бы то, что его бы арестовали и показали психиатру, в услугах которого он явно нуждался! Если бы это произошло, то, возможно, сейчас Рейчел Эванс не покоилась бы в могиле. Вина за ее смерть лежит и на моих плечах, и вы даже не можете себе представить, насколько тяжела эта ноша. Если бы по какому-то стечению обстоятельств Захария не осудили за ее убийство, то я бы обязательно отправилась в полицию и рассказала всю правду о гибели своего старшего внука. Вы должны выдать его властям ради своего же собственного блага. В противном случае в один прекрасный день он убьет еще кого-нибудь, и смерть того человека будет и на вашей совести. Мне бы очень не хотелось, чтобы всю оставшуюся жизнь вы несли на себе такое же бремя вины, какое сейчас несу я.
— Зак не убийца!
— Вы в этом так уверены?
— Да!
— Хорошо. Но ведь даже вы не можете отрицать, что он — лжец. — На этот раз Маргарет Стенхоуп решила прибегнуть к наиболее весомому и абсолютно неоспоримому аргументу. — Ведь он в любом случае солгал. Либо вам, либо следствию и всем остальным. Разве не так?
Это было действительно так, и именно поэтому Джулия не могла заставить себя признать это вслух.
— Он лжец по призванию, — безапелляционно заявила Маргарет Стенхоуп. — И даже профессию себе выбрал соответствующую.
С этими словами она повернулась, чтобы уйти, но, не пройдя и нескольких шагов, снова заговорила, на этот раз стоя к Джулии вполоборота, причем усталые, грустные интонации ее голоса оказывали на Джулию гораздо большее воздействие, чем прежние гневные тирады.
— Вполне возможно, что Зак и сам верит в собственные вымыслы. Может быть, именно поэтому ему так легко удается убедить в них окружающих. Может быть, и его актерский «талант» объясняется всего лишь тем, что он действительно отождествлял себя со своими героями. А ему не раз приходилось играть людей, которые совершали массу ненужных убийств и выходили сухими из воды только потому, что были «героями». Может быть, он убил свою жену в полной уверенности, что и ему удастся с такой же легкостью избежать последствий. А может быть, — закончила она, подчеркивая каждое произносимое слово, — он просто не способен отличать вымысел от реальности.
Чувствуя, что еще немного, и она просто не выдержит нервного напряжения, Джулия с такой силой сжала сумку, что сломала замок.
— Вы что, пытаетесь убедить меня в том, что Зак — сумасшедший?
Голос Маргарет Стенхоуп понизился почти до шепота. Казалось, каждое слово дается ей с огромным трудом:
— Вы меня совершенно правильно поняли, мисс Мэтисон. Именно в этом я и пытаюсь вас убедить. Захарий — сумасшедший.
Может быть, она хотела сказать еще что-нибудь, но с Джулии и так было более чем достаточно. Резко развернувшись и не говоря больше ни слова, она почти побежала к машине, желая поскорее оказаться подальше от зла, которое таил в себе этот дом. Но куда убежать от семян сомнения, посеянных в ее душе?
Джулия собиралась задержаться в Риджмонте подольше и провести ночь в каком-то из местных мотелей, но после свидания с Маргарет Стенхоуп она поехала прямо в аэропорт, сдала взятую напрокат машину и первым же рейсом улетела обратно в Даллас.
Глава 55
Томми Ньютон проводил выходные в своем лос-анджелесском доме, заканчивая работу над сценарием.
— Что-то случилось? — спросил он вошедшую сестру.
— Тебе только что звонил какой-то шутник, — ответила она и добавила с нервным смехом:
— Точнее, я надеюсь, что это был шутник.
— Лос-Анджелес — большой город, и в нем масса сумасшедших, которые обожают телефонные розыгрыши, — успокоил ее брат. — По-моему, — добавил он, улыбнувшись, — они таким образом борются со скукой и одиночеством.
— Это был не обычный розыгрыш, Томми.
— Почему ты так решила?
— Звонивший назвался Захарием Бенедиктом.