Западня - Алекс Орлов
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Здесь такой не живет. Что там за стрельба, не знаете?
– Не знаем. Мы, наверное, ошиблись подъездом. Извините.
Напарники обошли любопытную даму и вскоре оказались перед дверью. Барнаби чуть приоткрыл ее, выглянул во двор, но не заметил ничего опасного. Только несколько жильцов стояли у арки, которая вела в соседний двор, и обсуждали недавнюю перестрелку.
Джек с Барнаби вышли и направились к стоявшим неподалеку автомобилям. Нетрудно было догадаться, что именно на них прибыли майор Гастон и его люди.
Подойдя к большой бордовой машине, Джек открыл незапертую дверцу. Должно быть, Гастон не боялся угонщиков.
– Садись, – скомандовал он, Барнаби плюхнулся на соседнее сиденье.
Джек завел мотор и стал быстро выворачивать руль – требовалось поскорее убраться со двора, пока не вернулись контрразведчики.
Выехав на улицу Векслера, он повел машину в сторону центра, то и дело пропуская сновавшие туда-сюда полицейские автомобили. В этот день у них было много работы.
– Подумать только, мы опять всех сделали, – усмехнулся Барнаби и хлопнул себя по колену. – Вот только жрать очень хочется, ведь уже почти вечер.
– Вечер, Рон, вечер, только нам еще нужно сделать документы.
– Ты же сказал… – начал было Барнаби, но его перебил невесть откуда взявшийся голос.
– Двести девятый! Двести девятый, ответьте ноль-второму!
Барнаби завертел головой, не понимая, откуда исходит голос. Наконец он догадался открыть бардачок и обнаружил там целую станцию связи, которая мигала индикаторами и рисовала на красноватом экране непонятные диаграммы.
После секундного колебания Рон снял микрофон и ответил:
– Двести девятый слушает…
– Куда вы направляетесь? Судя по показаниям спутника, вы слишком удалились от двести седьмого!
– Я преследую особо опасного преступника – он движется в сторону центра.
– Понял вас. Через полминуты будьте готовы сообщить его приметы, я свяжусь с полицией города.
Положив микрофон на место, Барнаби выразительно посмотрел на Джека.
– Сейчас я куда-нибудь сверну, – ответил тот. – Недолго длилось наше счастье.
Джек остановил машину возле продуктового магазина. Напарники вышли, огляделись и заспешили прочь. Только пройдя с полквартала, они перевели дух. Джек купил в киоске пару слоеных пирожков и пластиковый пакет, в который они с Барнаби уложили деньги и пистолет. Таскаться по городу с оттопыренными карманами было неудобно, да и небезопасно.
Когда пирожки были съедены, Джек предложил найти такси.
– А вон оно, смотри, – заметил Барнаби, указывая на канареечного цвета машину. – Стоит свободное – наверное, нас дожидается.
– Куда поедем, господа? – осведомился таксист, когда Джек и Барнаби остановились рядом с ним.
– Экскурсия по городу, – сказал Рон.
– Как скажете. Лишь бы денежки платили. Садитесь, это будет лучшая экскурсия в вашей жизни.
Когда напарники уселись на заднее сиденье, Джек сказал:
– Вообще-то нам нужна твоя помощь.
– Какая помощь? – осторожно спросил таксист. У него была такая криминальная рожа, что Джек не сомневался – этот в курсе подобных делишек.
– Нужны новые документы.
– У-у-у! – протянул таксист и отрицательно покачал головой. – Я о таком даже и думать боюсь. За такое здесь на пять лет за решетку сажают. Боюсь я.
– Жаль, – произнес Джек со вздохом. – Я наделся, что ты захочешь заработать пять сотен.
– Пять сотен? – Глаза таксиста забегали. – А чем докажете, что вы не из полиции?
– Ничем. Но неужели ты думаешь, что такие, как мы, могут служить в полиции?
– Не знаю. – Таксист как бы неуверенно пожал плечами, внимательно изучая пассажиров. – Вообще-то я могу привезти вас к человеку, который, возможно, что-то слышал об этих делах… Я говорю – возможно, – подчеркнул таксист.
– Мы поняли. Вези к этому человеку, который – возможно…
ГЛАВА 79
Ехать им пришлось около полутора часов. Таксист не поверил клиентам и тщательно проверялся, крутясь по развязкам и забираясь в такие трущобы, о существовании которых, наверное, не знали даже городские власти.
Только убедившись, что никакого хвоста нет, он повел машину в нужном направлении.
Район, куда он привез пассажиров, был сплошь застроен складами и облезлыми железными ангарами.
Возле одного из них такси остановилось.
– Все, можно выходить, – сказал водитель.
– Хорошо, – сказал Джек, а Барнаби, подозрительно озираясь, достал из сумки пистолет.
Увидев в его руках оружие, таксист струхнул не на шутку. Он решил, что его убьют:
– Не нужно мне ваших денег, господа! Не нужно! Если хотите – забирайте машину, она еще новая!
– Не трясись, парень. Это всего лишь мера предосторожности, – успокоил его Джек, внимательно осматриваясь. – Веди давай, а то уже смеркается…
– Место больно поганое, – заметил Барнаби.
– Нет, что вы, – пришел в себя таксист, – вовсе не поганое. Вот здесь Бруно живет. У него тут мастерская.
И действительно, часть ангара, на который указал таксист, была покрашена довольно свежей синей краской, поверх которой желтым было криво выведено: «Мастерская Бруно».
Через скрипучую дверь таксист, Джек и Барнаби один за другим вошли в мастерскую. Там горел свет и вовсю кипела работа. На подъемниках стояло несколько машин, возле одной из них копошилось двое механиков. Еще один человек в защитной маске что-то обрабатывал на точильном круге.
– Эй, Бруно! – окликнул его таксист.
Джек подумал, что из-за шума тот не услышит, однако Бруно услышал. Он выключил станок, снял маску и подошел к гостям.
– Здравствуйте, – сказал он, подозрительно поглядывая на Джека и Барнаби. – Кто они, Потцер?
– Клиенты, Бруно. Интересуются новыми документами.
– Документами? – переспросил Бруно и покачал головой. – А в кармане что? Пистолет?
– Пистолет, – подтвердил Барнаби.
– А в сумке?
– Не твое дело, – оборвал его Джек. Бруно удовлетворенно кивнул, такой ответ его устроил.
– Что конкретно вам нужно?
– Удостоверения личности. Ему и мне.
– Эй, парни… – Таксист робко поднял руку. – Я свое дело сделал. Может, отдадите мои деньги и я пойду?
Джек достал из сумки пачку наличных и отсчитал пять сотен.
– Держи, – сказал он, передавая деньги таксисту. – Надеюсь, ты будешь держать язык за зубами.
– Конечно, буду. У меня память слабая, я все сразу забываю…
Таксист выскочил из ангара и хлопнул дверью.
– Я вижу, деньжата у вас водятся, – сказал Бруно. – Если обещаете мне тысячу батов, я сейчас же отведу вас к мастеру.
Джек и Барнаби выразительно переглянулись, но больше для вида. Такой расклад их вполне устраивал.
– Хорошо, мы согласны, – сказал Джек.
– Подождите минуточку… – попросил Бруно. Подойдя к своим помощникам, он что-то им сказал, а затем направился к выходу, призывно махнув рукой Джеку и Барнаби.
ГЛАВА 80
Они снова оказались на улице, где стало еще темнее. Барнаби достал пистолет и шел держа его наготове. Теперь, когда Бруно знал, что у них есть деньги, можно было ожидать любого развития ситуации. Вплоть до засады.
– Куда мы идем? – спросил Джек.
– Не беспокойтесь, это недалеко.
– А точнее?
Джеку показалось, что Бруно что-то скрывает.
– Мы уже пришли – нам сюда, – сказал владелец мастерской и, приблизившись к очередному ангару, отпер дверь своим ключом.
– Прошу следовать за мной, – добавил он, проходя первым. – У нас здесь даже свет есть.
С этими словами Бруно коснулся рукой настенного выключателя – под потолком зажглось несколько светильников. Правда, их не хватило, чтобы разогнать мрак в углах огромного помещения.
– Ну и где здесь мастер? – спросил Джек.
– Вон там, на втором ярусе, – махнул рукой Бруно. Джек быстро подался назад, а в спину Бруно уперся пистолет.
– Эй, ребята… – Владелец мастерской нервно хихикнул.
– Ты руками-то не особенно маши… – предупредил его Барнаби. – Мы ведь не знаем, какой ты добрый.
– Простите, больше не буду. Я и не знал, что вы такие пуганые, – сказал Бруно и застыл неподвижно, ожидая, пока Барнаби уберет пистолет. – Одним словом, вон там – на втором ярусе, у нас небольшая лаборатория.
Джек уже понял, о чем говорил Бруно. Там, где прежде сидел какой-нибудь складской служащий, протирая штаны и перелистывая ведомости, теперь находилось небольшое производство. В помещении горел свет, который пробивался в щели между заменявшими оконные стекла стальными листами.
Следом за Бруно Джек и Барнаби поднялись по лесенке. Бруно постучал по железу.
– Кто там? – послышался изнутри писклявый голос.
– Это я, Роби.
Щелкнул замок, они вошли внутрь.
Увидев незнакомых людей, мастер отступил и настороженно на них уставился. У него была узкая мордочка и очки со стеклами, менявшими фокусное расстояние. В них Роби был похож на мудрую крысу.