НЛО из Грачевки - Виталий Пищенко
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
А в том, что визит последует, она не сомневалась.
Ника вернулась к Климу, сменила компресс. Клим чуть вздрогнул, когда она приложила мокрую холодную ткань к его голове, сказал что-то тихо и невнятно. Она опять погладила его по здоровой щеке.
- Ничего, лежи спокойно. Говорят, если человек от удара по голове не умер сразу, значит, будет жить. Все будет хорошо.
Клим ее вряд ли слышал, Ника успокаивала сама себя. По правде говоря, хорошего впереди было мало. И она, и Клим, как и весь экипаж "Аркебузы", во власти захватчиков, которыми командует этот Робин Гуд с ястребиными глазами, и вряд ли можно ожидать от него чего-либо доброго. И прежде всего ей...
Но сейчас Ника подивилась тому, как она без особой тревоги ожидает дальнейшего развития событий. Попади она в подобную переделку в двадцатом веке, чувствовала бы себя куда более тревожно. А здесь, сейчас - почти спокойна. Нет, что там ни говори, а ее прапрапредки обладали все-таки крепким характером!
Беготня и суматоха на палубе утихли.
Ника достала завалившуюся за кровать шпагу, поставила ее поближе, у изголовья. Пододвинула к лежанке табуретку, присела, сложив руки на коленях, стаяла поглядывать на дверь, пожалуй, больше с любопытством, нежели со страхом.
И вот в коридоре послышались решительные шаги. Кто-то запнулся за выломанные доски переборки, и в звучном восклицании Ника уловила явно испанские интонации. Потом дверь открылась, не постепенно, а сразу, настежь, и на пороге появился тот самый, кого Ника и ждала, - человек с перышком на шляпе.
Шпаги при нем не было. Куртка была расстегнута, из-за широкого матерчатого пояса картинно торчала изогнутая рукоятка пистолета с серебряной чеканкой.
Мужской наряд Ники, видимо, привел его сначала в некоторое недоумение, но потом он внимательнее пригляделся к ее лицу, что-то спросил, видимо, по-испански. Ника отрицательно качнула головой.
- Инглишь! - сказала она.
Тогда он вышел в коридор, тут же вернулся в сопровождении маленького рыженького матросика, явно скандинавского происхождения. Это оказался переводчик, и по-английски он говорил куда свободнее, нежели Ника.
Он и представил своего хозяина:
- Сеньор Оливарес - старший помощник капитана испанского фрегата "Санта".
Ника в ответ повторила легенду, придуманную Климом. Она продолжала сидеть. Отвечала спокойно и без робости, пока сеньор Оливарес разглядывал ее внимательно.
- Мой брат ранен вашим ядром, - сказала она. - Почему вы стреляли по безоружному кораблю?
Рыженький переводчик не без некоторого колебания перевел сеньору помощнику капитана ее вопрос. Сеньор Оливарес ничего не сказал в ответ. Он по-прежнему разглядывал Нику, и понять его взгляд ей было уже нетрудно тут мало что изменилось за прошедшие три столетия. Так же, не сказав ни слова, он круто развернулся на каблуках и вышел из каюты вместе с переводчиком.
Ника поправила повязку на голове Клима.
Пожалуй, это хорошо, что он лежит и ничего не слышит. Сеньор Оливарес, похоже по всему, в скорости заявится сюда. Вмешательство Клима а он, конечно, не останется в стороне - здесь ни к чему хорошему не приведет...
Конечно, она должна сама выяснить отношения с сеньором Оливаресом! Она не должна забывать ни про рану дона Мигеля, ни про мушкетную пулю. Надо отнестись ко всему с полной серьезностью, не делая каких-либо скидок на иллюзорность суровой действительности.
В это время за бортом послышался легкий стук, и в окошко просунулась бородатая голова помощника капитана, каюту которого сейчас занимала Ника. Он опасливо покосился вверх, на палубу, на дверь каюты, потом подозвал ее движением пальца.
Ника подбежала к окну и увидела возле борта баркас, переполненный матросами "Аркебузы".
По-английски помощник капитана говорил плохо, но понять его было нетрудно.
- Мисс, это испанский капер, похоже. Они захватили "Аркебузу" как приз. Капитана убило ядром, упокой, господь, его душу. Нас всех ссадили в эту шлюпку, мы поплывем на Кубу. Здесь миль сорок, если волны не будет, доберемся. Полезайте к нам, мисс, мы спрячем вас в лодке.
- Нет, - отказалась Ника. - У меня ранен брат, он не может двигаться.
- Подумайте, мисс! Это настоящие пираты. Мы не можем захватить вашего брата - шлюпка переполнена, вы сами видите. Ваш брат - англичанин, испанцы ему ничего не сделают. А вам может быть плохо, понимаете?
Ника понимала, но отрицательно покачала головой.
Сверху раздался окрик. Помощник капитана поспешно спустился в лодку.
- Да поможет вам бог! - сказал он.
Ника вернулась на лежанку. Прислушалась к звукам, доносившимся с палубы. Где-то на корме послышался дробный топот, похожий на пляску, хриплые голоса затянули нестройно что-то похожее на песню, - очевидно, захватчики добрались до винных запасов "Аркебузы".
"Не сломали бы кресло!"
В дверь вежливо постучали.
4
Конечно, это был не сеньор Оливарес, тот вошел бы без стука.
- Плиз! - сказала Ника.
Осторожно оглядываясь, в дверь быстренько прошмыгнул рыженький переводчик. Он принес глиняную чашку, накрытую салфеткой, и бутылку, поставил все на стол. Еще раз оглянулся на дверь.
- Покушайте, мисс!
Ника не успела его поблагодарить, как в дверях опять появился сеньор Оливарес. Он только взглянул в сторону матроса, и тот бочком выскользнул из каюты.
Оливарес по-хозяйски закрыл дверь на крючок.
Так, значит!.. Ника настороженно поднялась с лежанки. Ощущение опасности скользнуло холодком в сознании.
Сеньор Оливарес подошел ближе, и Ника уловила запах: "все тот же ром, добрый ямайский ром!" Оливарес стоял слишком близко, она чуть отступила. За его поясом по-прежнему торчала рукоятка пистолета. Ника подумала, что могла бы легко выдернуть пистолет, но пока решила этого не делать.
Сеньор Оливарес медленно протянул руку, положил ей на плечо. Движение было мягким, совсем не угрожающим, Ника не шевельнулась, и тогда он властно притянул ее к себе. Она ожидала, что он собирается ее поцеловать, насколько ей было известно, мужчины в таких обстоятельствах обычно начинают с этого. Но сеньор Оливарес придерживался других методов обращения с женщинами - его рука грубо скользнула за воротник ее рубашки.
Тогда Ника отклонилась назад, и это помогло ей как следует размахнуться.
Она никому и никогда еще не давала пощечин и видела, как это делается, только в кино. Но рука у нее была крепкая, тренированная на шпаге, - словом, пощечина получилась классически звучная, а сеньор Оливарес такого отпора, видимо, не ожидал, он даже покачнулся, переступил с ноги на ногу и отступил на шаг.
Чтобы иметь свободу для действий и не чувствовать себя "прижатой к канату", Ника скользнула к окну. Теперь между ею и сеньором Оливаресом находился ящик, который заменял вторую табуретку в каюте. Окно было большим, в крайнем случае можно в него выскочить. Можно дотянуться и до шпаги, словом, как считала Ника, продолжений у нее достаточно. И хотя она внимательно следила за Оливаресом, краем глаза успела взглянуть и в окно и увидела, как к "Аркебузе" подходила небольшая шлюпка с одним гребцом. На корме шлюпки сидела женщина в красном платье с низким лифом и с черной кружевной шалью на черноволосой, как у цыганки, голове.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});