Кто-то мне должен деньги - Дональд Уэстлейк
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— У этого пистолета сбит прицел, и он забирает немного влево,— развеял я его недоумение.— Тебе сначала надо было немного потренироваться.
— Он чертовски сильно забирает влево,— сказал Фред.
— Это так,— согласилась Эбби.
— Ты взял пистолет из моего кармана? — спросил Сид.
Фред кивнул.
— Сначала я проверил карманы Чета и Эбби,— признался он.— Я хотел узнать, нет ли у них каких-нибудь улик, о которых они не стали говорить. Я случайно задел твое пальто. В кармане лежало что-то тяжелое. Я решил посмотреть, что это такое, и оказалось, что это пистолет. Я знал, что ты связан с гангстерами, поэтому я не удивился. Подумал, что это твой пистолет, и взял его. Я и не знал, что этот пистолет принадлежит тебе, Чет.
— Он принадлежит мне,— поправила Эбби.— Где он?
— В реке,— ответил Фред.— Я думал, что убил Чета, и решил избавиться от оружия.
— Но ты не убивал Томми? — спросил я.
Он покачал головой.
— Нет.
— Значит, ты прикрывал настоящего убийцу. Кто он?
Фред улыбнулся еще более грустно.
Мы смотрели на него, и вдруг все одновременно закричали:
— Кора!
Фред кивнул.
— Кора,— подтвердил он.— Чет, ты же видел ее сразу после убийства.
— Я ее не видел,— сказал я.
— Видел. Она вышла из подъезда, а ты туда зашел.
Я нахмурился, напрягая память, и внезапно вспомнил:
— Женщина с детской коляской!
— Конечно,— сказал он.— Она увидела тебя через стекло. Разумеется, она не хотела, чтобы ты ее узнал. Поэтому она взяла чью-то коляску, стоявшую в коридоре, и, когда ты придерживал дверь, прошла мимо тебя, низко опустив голову. Она прошла совсем рядом с тобой, а ты даже не обратил на нее внимания.
— Через день или два,— сообразил я,— я увидел возле подъезда объявление об украденной коляске, но не придал этому никакого значения.
— Кора? — недовольным тоном переспросила Эбби.— Но я даже не знаю, кто она такая.
— Это жена Фреда,— пояснил я.
— Это несправедливо,— возмутилась она.— Как же я могла раскрыть это убийство? Я никогда не встречалась с ней и, скорее всего, и впредь не встретилась бы. Я даже имени этой женщины никогда не слышала. Я вообще не догадывалась о ее существовании.
— Но ведь она прошла мимо меня с этой коляской,— сказал я.
— Но мимо меня она ни разу не проходила,— расстроенно возразила Эбби.— Вот я и говорю, что это несправедливо. В детективных романах так не бывает!
— Почему не бывает? Вспомни про собаку, которая не лаяла однажды ночью[2]. Здесь то же самое. Жена, которая не позвонила однажды вечером.
— Ну уж нет.— Эбби сложила руки на груди.— Все это оказалось совсем не так, как я думала. Я больше не могу этим заниматься.
— Но, Фред,— спросил Джерри,— зачем, черт возьми, она это сделала?
— Помнишь, однажды она разбила тебе нос,— напомнил ему Фред.— Кора очень вспыльчивая женщина. Она уже давно злилась на Томми за то, что он принимал у меня ставки, и даже пыталась запретить ему делать это, а когда узнала, что все это тем не менее продолжается, то решила поговорить с ним серьезно. И взяла пистолет, чтобы припугнуть его, если он будет упрямиться. Вообще-то она не собиралась угрожать ему пистолетом. Но Томми, кажется, часто бывал не в духе последнее время…
— Мягко сказано,— вставил я.— Его жена завела шашни на стороне, и к тому же он уже давно вел опасную двойную игру.
— Как бы там ни было,— продолжал Фред,— она вытащила пистолет и направила на него. Но вместо того чтобы испугаться, он бросился на нее, и она выстрелила.— Повернувшись ко мне, он сказал: — Это был мой старый пистолет, я хранил его еще с тех пор, когда служил в армии. Иногда я стрелял из него по мишени. Поэтому я так испугался, когда попал в тебя. Вообще-то я неплохой стрелок.
— Зачем ты в меня стрелял?
— Я хотел убедить тебя, что в этом действительно замешаны гангстеры,— сказал он.— Я подумал, что вдвоем вы, пожалуй, докопаетесь до правды, если начнете повсюду совать свой нос. Ты мог бы вспомнить про женщину с коляской… Не знаю. Мне хотелось напугать тебя, чтобы ты поскорее прекратил свое расследование. Убедить, что за тобой охотятся гангстеры.
Минуту или две все молчали, а затем Лео спросил:
— А где твоя жена сейчас, Фред?
Фред смутился:
— Вы мне не поверите…
— Говори, говори,— перебил его Дуг.
— Она в монастыре.
— Где? — воскликнули все хором.
— Все это, видно, сказалось на ее рассудке,— объяснил Фред.— В пятницу она собрала свои вещи и отправилась в монастырь. Она сказала только, что так всем будет лучше.
Эбби пришла в себя первой.
— Лучше бы она пошла в полицию.
— Она хотела, но я ее не пустил,— ответил Фред.— Я тоже чувствую себя виноватым в том, что случилось, черт возьми. Я же знал, что Кора нервничает из-за того, что я играю в азартные игры, но не мог остановиться. И вот в конце концов она совсем потеряла голову и убила твоего брата. Я виноват в этом не меньше ее. И я не хочу, чтобы ее за это посадили в тюрьму.
— А монастырь лучше? — спросила Эбби.
— Конечно,— сказал он.— Я вообще не хотел приходить сюда в прошлую среду и сегодня, но решил, что этим только привлеку к себе внимание.— Он посмотрел на меня.— Чет, я сделаю так, как ты скажешь. Хочешь, я пойду в полицию и все там расскажу? Я не хочу, чтобы вас с Эбби убили. Хватит и того, что уже произошло.
— Пожалуй,— согласился я и посмотрел на Эбби.— А ты что скажешь? Будет монастырь для нее достаточным наказанием?
— Наверное,— вздохнула Эбби.
— К тому же,— сказал я,— для нас важны не легавые, а гангстеры. Нам будет достаточно того, что они узнают всю эту историю. Да, Эбби?
Она колебалась, и я понимал: ей нелегко смириться с мыслью, что женщина, которая убила ее брата, скрылась от ее мести в монастыре.
— Да,— наконец сказала она.
— Хорошо.— Я повернулся к Сиду.— Ты все понял?
— Все.
— Ладно. Можешь идти и звонить своему боссу. Расскажи ему, что на самом деле произошло с Томми Маккеем, не забудь сообщить про адвоката, у которого я оставил длинное письмо с указанием вскрыть его в случае моей смерти или смерти Эбби, и объясни: я хочу быть совершенно уверенным, что теперь меня оставят в покое. Скажи им, что я не собираюсь ни на кого катить бочку, если не будут катить на меня. Понял?
— Понял.
— И скажи им еще: пусть уладят вопрос с Голдерманом.
Он нахмурился.
— Не знаю я никакого Голдермана.
— Неважно. Просто скажи им, и все. И пусть они сами передадут это же Дроблу и его компании. И скажи им еще, что мне нужны мои девятьсот тридцать долларов.
Видел я усмешку на его непроницаемом лице или мне это показалось? Не знаю.
— Я скажу им,— пообещал он.
— Подожди,— остановил я его.— Да, вот еще что. Пусть передадут Голдерману, чтобы он вышел и посмотрел, не оставил ли я счетчик включенным. Если оставил, то пусть он его выключит. Завтра я заберу свое такси.
— Завтра ты заберешь свое такси.
— Запомнишь все это?
— Конечно.
— А ты знаешь, что я навсегда запомню? — сказал я ему.— Я запомню, что ты хотел отдать меня в руки убийцам.
Он покачал головой.
— Если бы я отказался, меня бы самого убили, Чет. Ты хороший парень, ты мне нравишься, но я могу без тебя обойтись. А без себя я никак не обойдусь.— Он встал.— Пойду позвоню.
Он вышел. Воцарилась тишина. Потом Фред сказал:
— А что со мной, Чет?
— Поступай как хочешь, Фред,— ответил я.— Я не держу на тебя зла. Я рад, что ты меня не убил, вот и все. Я не собираюсь выдавать тебя легавым. Хочешь — уходи, хочешь — оставайся. Это твое дело.
— Тогда я лучше пойду.— Он тяжело поднялся со стула.— Фишек у меня немного, пусть идут в общий котел.
Он вышел из-за стола и направился к двери, но по пути остановился напротив меня.
— Извини, Чет,— сказал он.— Я чувствую себя таким виноватым.
— Я понимаю,— сказал я.
Он нерешительно протянул мне руку. Я нерешительно пожал ее. Он кивнул Эбби, затем всем остальным и вышел, опустив голову.
Лео снова взял колоду.
— Конечно, здесь происходят очень важные вещи,— заметил он,— но я не так уж часто выбираюсь поиграть в покер. Вы готовы?
— Мы готовы,— ответил я.
— Отлично. Пятикарточный штуд, в честь присутствующей леди,— объявил он и начал раздавать.
Добравшись до пустующего места рядом с Дугом Холлманом, Лео спросил:
— А как насчет Сида?
— Ему пока не сдавай,— сказал я.
Примечания
1
Сыщик, герой романов Р. Стаута, который расследует преступления, не выходя из дома (здесь и далее прим. пер.).
2
Имеется в виду один из романов Э. С. Гарднера.