Сильбо Гомера и другие - Геннадий Босов
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Через несколько лет островитяне вновь подали свистом сигнал тревоги, когда корабли голландских гёзов решили нанести испанцам ответный удар, мстя за сожженные города и села Фландрии. Тревожный свист «готовься к бою!», «к оружию!» вновь раздался над Гомерой, когда в XVII веке алжирские корсары, высадившись в бухте Сан-Себастьяна, зажгли захваченный город с нескольких сторон. Печальный свист долго провожал пиратские корабли, везшие на невольничьи рынки Магриба последних из оставшихся в живых голубоглазых и светловолосых гуанчи, высоко ценившихся работорговцами… А во время гражданской войны в Испании Канарские республиканцы, отбиваясь от «коричневого десанта», ушли в горы с пулеметами и приняли здесь свой последний бой на неприступной Рок-Агандос. Свистом они получали нужную информацию и свистом они предупредили своих сторонников на острове, что вынуждены сдаться, так как у них не осталось ни капли воды для раненых…
Одна из самых популярных на острове Гомера народных легенд приписывает авторство в изобретении языка свиста сосланным сюда испанцами в средние века преступникам и пленникам. Будто бы по тогдашней манере обращения с военнопленными им отрезали языки, чтобы исключить возможность их сговора и побега с острова. И что эти несчастные, дабы понять друг друга, и создали свой оригинальный язык свиста.
Сейчас трудно установить, есть ли доля истины в старинной легенде Канарских островов, но несомненно одно — язык свиста существовал здесь задолго до прихода испанцев и первого завоевателя Канар, нормандца Жана де Бетанкура, присоединившего острова к королевству Генриха III Кастильского. Бывшие с ним в походе ученые монахи со слов ^островитян и записали эту странную легенду: «Гомера — родина высоких людей, которые хорошо владеют самым замечательным из всех языков. Они говорят губами, как если бы у них не было языка вообще.
У этих людей существует легенда о том, что их, ни в чем не повинных, жестоко наказал король, приказавший отрезать им языки. Судя по тому, как они разговаривают, в эту легенду можно верить». Другой испанский хронист приводит иной вариант легенды: «Говорят, что люди с Канарских островов — потомки африканских племен, которые подняли восстание против римлян и убили судью. В наказание их не казнили, а вырвали языки. Не имея ни перьев, ни бумаг, они не могли передать потомкам историю своего бунта. Бедняг бросили в лодки без весел и предоставили судьбе. Лодку прибило к островам, где они и вынуждены были поселиться…»
Легенда о «безъязыких людях», которую приводят немецкий путешественник и испанские хронисты, вряд ли объясняет появление языка свиста на Канарских островах, хотя в ней, вероятно, и содержится какая-то доля истины — в очень искаженном виде. Одно ясно, что без языка человек не может свистеть, как это делают жители Гомеры, ибо язык в свисте играет немаловажную, если вообще не главную роль. «Язык и зубы — вот что формирует свистовые фразы «сильбо Гомера» и в аналогичном свистовом разговоре пиренейских горцев!» — утверждает один из исследователей языков свиста, французский ученый Рене-Ги Бюснель. Прибегнув к помощи рентгена и к киносъемке, он установил, например, что в большинстве случаев свистящий человек фиксирует среднюю часть языка, свободно передвигая его кончик, а он-то в основном и формирует фразы свистового разговора.
Таким образом, если это и было на самом деле и что очень сомнительно, лишая пленных языка, их делали абсолютно немыми. Ни о каком «изобретении» языка свиста здесь не может идти и речи. В лучшем случае эта легенда содержит в себе какие-то смутные сведения, восходящие еще к античным временам, о том, что первые завоеватели, наводившие порядок на островах, решили обезопасить себя, применив подобную «хирургическую операцию» против непокорных островитян, столкнувшись с уже существовавшим языком свиста. Впрочем, над этой загадкой, связанной с возникновением языка свиста на Канарах и легендах, объясняющих его появление, бьется уже не одно поколение лингвистов и этнографов…
Некоторые авторы пишут, что языком свиста на Гомере владеют лишь старики островитяне, а молодежь, мол, давно его не понимает. Это не совсем так, как воочию убедился Вустман. Конечно, язык свиста, как и повсюду с развитием средств современной коммуникации (радио, телефон), постепенно утрачивал и утрачивает свое значение единственного способа общения на значительные расстояния — на Гомере есть и радио, и почта, и телефон, — но здесь по-прежнему свистят все: от мала до велика. Правда, большинство все же, хорошо понимая язык свиста, уже не в состоянии свободно владеть им, сносно отвечать на «сильбо Гомера». И, видимо, в недалеком будущем этот загадочный реликт давно прошедших времен исчезнет совсем…
Обо всем этом Вустману наперебой рассказывали гомерцы, с которыми он быстро подружился, проявив большой интерес к местному свистовому языку (которым, конечно же, не могли не гордиться островитяне!). С ними путешественник не раз ходил в горы, всегда убеждаясь в том, что «гомерический свист» успевал предупредить островитян о его прибытии.
Обычно делают так, объясняли ему гомерцы: берут самого искусного свистуна и он высвистывает все, что нужно сообщить соседям через ущелья и пропасти, которыми изобилует рельеф острова. Может быть, поэтому здесь и возник язык свиста, поскольку он был рожден насущной необходимостью. Ведь Гомера — небольшой островок, явно вулканического происхождения, который населяет около 35 тысяч человек; на острове всего одна дорога и много труднопроходимых «козьих троп», а весь он вдоль и поперек изрезан широкими и крутыми ущельями, по дну которых бегут ревущие потоки воды. Они настолько шумливы, что даже заглушают человеческие голоса, и чтобы добраться до приятеля на другой стороне ущелья и поговорить с ним, сообщив свежие новости, то лучше уж просвистеть ему все это, чем часами карабкаться по обрывистым скалам. Не удивительно, что даже сегодня гомерцы предпочитают не штурмовать ущелья, не кричать, надрывая глотку в надежде заглушить ревущий поток, и не звонить по телефону — этому предмету роскоши XX века на острове, — а объясняться с помощью языка свиста. Одним словом, сохранению его у островитян способствует сам горный рельеф острова и прекрасная акустика ущелий, но, кроме того, как заметили исследователи, и испанский язык, пожалуй более чем любой другой поддающийся переложению на «гомерический свист». Не меньшее значение имеет и очень хороший слух у островитян, здоровые зубы, что, как пишет один из путешественников, «тоже немаловажно, так как это позволяет им издавать звуки, больше похожие на свист пара, нежели на человеческое дыхание».
Чтобы самому убедиться в эффективности языка свиста, Вустман проделал немудреный опыт. Один из гомерцев ушел далеко в горы, а другой остался с ним и переводил на свист все, что ему говорил путешественник. Произошел примерно следующий диалог:
— О, Эваристо! (Так звали второго гомерца).
— О, чего? — донеслось в ответ.
Тут я поднатужился, пишет Вустман, и, напрягши всю свою фантазию, придумал задание, а мой проводник, Хорхе, просвистел его:
— О, Эваристо, сними ботинки, заберись на пальму и сбрось-ка пару орехов для нашего гостя,
Эваристо, нимало не задумываясь, все в точности выполнил — для этого не пришлось даже смотреть в бинокль, который предусмотрительно захватил с собой Вустман: воздух был чист и прозрачен. Стали наперебой придумывать просьбы, одна нелепей другой, и гомерец в нескольких километрах от «экспериментаторов» неукоснительно исполнял задания. Было ясно, что он понимает каждое слово. Хорхе свистел, не засовывая в рот пальцы, как это обычно делают у нас, когда хотят свистнуть погромче. «Свист, правда, получается несколько слабее, но зато он слышен намного отчетливее», — пояснил Хорхе. Так как горный воздух разрежен да к тому же помогает эхо, силы свиста вполне достаточно для переговоров на изрядном расстоянии. «Мы, кстати, — пишет Вустман, — установили, что язык свиста труднее понять человеку, стоящему рядом со «свистуном», чем отдаленному от него на несколько километров».
Окончательно убедил Вустмана в универсальности свистового языка небольшой опыт. Одна из его знакомых с острова Гомера насвистела ему фразу на местном «сильбо», а он записал ее на магнитофон. После этого пленку по очереди прокрутили двум гомерцам в разных местах острова. Оба перевели одинаково: «Мне хотелось бы хоть раз побывать в Германии…»
Где-то в начале 60-х годов Канарские острова посетил известный английский писатель и путешественник Лоуренс Грин. В своей книге «Острова, не тронутые временем» (она вышла у нас в 1972 году) он сообщает массу интересных сведений о языке свиста на Канарских островах. В частности, он пишет, ссылаясь на мнение путешествовавших на острове лингвистов, что когда-то язык свиста, до испанского завоевания островов в XIV–XV веках, был гораздо шире распространен на архипелаге. Он встречался на острове Тенерифе, на острове Иерро — самом западном и удаленном из группы Канарских островов (сам автор тоже встретился здесь с ним) — и, видимо, на других островах. Лоуренс Грин, как и Эрих Вустман, тоже отмечал, что языком свиста на Канарах владеют многие из островитян. По его мнению, это не утерянное искусство, но общепринятая манера разговора, и ею владеют даже маленькие дети, в чем он убедился, проделав, как и всякий приезжий, несколько опытов со взрослыми и детьми.