Категории
Самые читаемые
RUSBOOK.SU » Поэзия, Драматургия » Драматургия » Моше и его тень. Пьесы для чтения - Константин Маркович Поповский

Моше и его тень. Пьесы для чтения - Константин Маркович Поповский

Читать онлайн Моше и его тень. Пьесы для чтения - Константин Маркович Поповский

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 38 39 40 41 42 43 44 45 46 ... 74
Перейти на страницу:
саксофон, затем пианино. Теперь они играют втроем.

Длится долгая пауза, наполненная музыкой.

Занавес

Июль 2007 г.

Моше и его тень (Перейти Иордан)

Пьеса в двух частях

Действующие лица:

Моше

Фарра

Аарон

Элиазер

Иешуа

Халев

Фараон

Сепфора

Мальчик

Начальник стражи

Хранитель покоев

Египтяне, израильтяне

Часть первая

1.

Пустыня.

В центре сцены – большая, сшитая из шкур, палатка. Полог ее поднят и видно бедное внутреннее убранство: брошенные на землю овечьи шкуры, несколько глиняных сосудов для воды, каменная ручная мельница. С потолка свисают пучки сушеной травы. Рядом с палаткой, на воткнутых в землю сухих ветках, развешено разноцветное тряпье. Недалеко от входа едва тлеют угли недавно прогоревшего костра.

Появляется Моше. Оглядываясь по сторонам, он останавливается сначала возле костра, затем заглядывает в палатку и какое-то время рассматривает находящуюся в ней небогатую утварь. Заслышав приближающиеся шаги, поспешно отступает за палатку. В ту же минуту на сцене появляется Фарра – амаликитянка. В ее руках – глиняное блюдо с лежащей на нем травой. Не замечая Моше, она опускается на землю возле костра и, поставив перед собой блюдо, начинает перебирать траву, шепча заклинания и время от времени чертя рукой в воздухе какие-то знаки и швыряя траву на тлеющие угли. Какое-то время Моше молча наблюдает за ней, затем выходит из своего укрытия.

Моше (подходя и останавливаясь позади Фарры): Не кричи и я не сделаю тебе ничего плохого… Это тебя называют прорицательницей из Есевона?

Фарра (не оборачиваясь и не переставая бросать в костер траву): Да, господин.

Моше: Твое имя Фарра?

Фарра: Да, господин.

Моше: И ты амаликитянка.

Фарра: Да, господин…

Моше: Из тех, кто идет за израильтянами, питаясь крошками с их стола?

Фарра: Да, господин… Прости, что я немного задержалась, собирая траву. Но скоро все будет готово. Тебе не придется ждать.

Моше: О чем ты, колдунья?.. Уж не хочешь ли ты сказать, что заранее знала о моем приходе?

Фарра (просто): Да, господин. Я уже давно жду тебя.

Моше (резко). Ты меня знаешь?

Фарра: А разве есть здесь кто-нибудь, кто бы не знал тебя? Может быть, только маленькие дети и выжившие из ума старики…

Короткая пауза. Моше подходит к сидящей совсем близко.

Моше (негромко): Боишься?

Фарра (не оборачиваясь): Нет, господин.

Моше: Тогда почему ты не смотришь на меня?.. Повернись, я хочу видеть твое лицо.

Фарра оборачивается к Моше и вполоборота смотрит на него. Короткая пауза.

Я так и думал… Не слишком ли ты молода для того, чтобы называться прорицательницей?

Фарра (вновь поворачиваясь к костру): Бог смотрит на сердца, а не на возраст. Если Он захочет, то сумеет заставить пророчествовать даже младенца.

Моше: Что ты можешь знать о Нем, женщина?

Фарра: Совсем немного, господин… О, почти ничего. Только то, что Он дал мне уши, чтобы я слышала Его голос, и глаза, чтобы я видела, как Он гонит на север тучи и зажигает звезды. Да еще то, что Он привел тебя сегодня сюда, господин…

Моше (перебивая, почти грубо): Замолчи!.. Я пришел сюда сам…

Фарра (смиренно): Да, господин.

Моше: Повтори.

Фарра: Ты пришел сюда сам.

Моше: Вот именно… Хочешь, чтобы я сказал тебе, зачем?

Фарра (с едва слышной насмешкой): Может быть, за тем, чтобы увидеть прошлое, господин? Или заглянуть в будущее?

Моше: Можно подумать, что к тебе приходят за чем-то другим… Не боишься, что когда-нибудь тебя поймают и побьют камнями?

Фарра: Не больше тебя, господин, когда ты оглядываешься по сторонам и прислушиваешься, не идет ли кто сюда.

Моше: Прикуси свой ядовитый язык, женщина…Лучше скажи мне о тех, кто приходил сюда. (Напряженно). Они получали, что хотели?

Фарра: Каждый получает всегда ровно столько, сколько он стоит, господин. Один больше, другой меньше, а третий совсем ничего…

Моше (перебивает): Замолчи! (Прислушивается). Ты здесь одна?

Фарра: Я отослала остальных, чтобы они не мешали нам.

Моше: Ты сказала им, что я приду?

Фарра: Не бойся. Они не болтливы.

Моше: Разве?.. А как же наша пословица?.. Если хочешь рассказать всем – расскажи амаликитянину…

Фарра: Они не болтливы, господин. Не болтливы, и боятся Бога.

Моше: Какого?.. Твоего или моего?

Фарра (тихо): Того, который научил их искать воду и отличать черное от белого, господин.

Моше (надменно): Ты, наверное, забыла. Твой бог не спас Амалика, женщина. Он повержен и отступил вглубь песков, где нет ни воды, ни пастбищ. Кости его сыновей гниют под солнцем, а ты и такие как ты ходите вслед Израиля, чтобы не умереть с голоду. Если бы он мог видеть дальше своего носа, то не стал бы раздражать Израиль, загораживая его пути.

Фарра (поднимаясь с земли и поворачиваясь к Моисею, тихо): Отчего же тогда господин ты пришел сюда, а не пошел к израильским пророчицам? Разве мало их у вас?.. Мааха, и Гофолия, и твоя сестра Мариам…

Моше (резко): Оставь мою сестру в покое, женщина! (Помедлив и стараясь говорить спокойно). Я скажу тебе, почему я здесь…Конечно, я скажу… Не знаю только, захотят ли меня услышать твои уши…

Моше и Фарра молча стоят друг против друга. Небольшая пауза.

Фарра (осторожно): Труднее всего начать, господин.

Моше: Особенно если тебе об этом не забывают напомнить. (Раздраженно). Впрочем, если ты знала, что я приду, то, наверное, знаешь и то, зачем я здесь… Ты ведь знаешь это?

Фарра: Я знаю не больше того, что мне позволено знать, господин.

Моше: Ну, так не молчи, скажи мне.

Фарра: Да, господин… Только, пожалуйста, не торопи меня. (Отходит в сторону и медленно идет по сцене, положив ладони на лоб и как будто напряженно к чему-то прислушиваясь).

Небольшая пауза.

(Издали). Я вижу, ты потерял себя, господин…

Моше: О чем ты говоришь, женщина?

Фарра: Я говорю о том, что твои глаза без устали вглядываются в темноту, а в сердце поселились страх и печаль… (Просто). Надо сказать, что время от времени, это случается почти со всеми.

Моше (резко): Я не знаю, о чем ты говоришь, женщина.

Фарра (просто): Я говорю о будущем, господин. О том будущем, которое тревожит и беспокоит тебя… (Садясь у костра). Хочешь увидеть его? Разве не для этого ты пришел сюда?

Моше (быстро): Нет!.. (Помедлив, глухо) Да. (Почти кричит). Да! Да!.. И пускай демоны вырвут мой язык, если это не так. (Устало). Ты права. Конечно, я пришел сюда за этим. Пробрался, словно ночной вор, избегая посторонних взглядов, выбирая безлюдные места и прячась среди камней. (С горечью). А что бы сделала ты, если бы тот, кого ты вопрошаешь, перестал отвечать тебе?.. Если бы он скрывался тогда, когда ты ждешь от него ответа?.. Ускользал, отмалчивался, недоговаривал всякий раз, когда ты спрашиваешь его о будущем? Так, словно ты соглядатай, подосланный неприятелем разнюхать, чтобы потом вернее нанести вред! Сколько раз я хитрил, чтобы заставить Его проговориться, но всякий раз Он ускользал от меня, как сухой песок ускользает сквозь пальцы, как будто я был опасен для Него и мог помешать его планам!.. Разве

1 ... 38 39 40 41 42 43 44 45 46 ... 74
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Моше и его тень. Пьесы для чтения - Константин Маркович Поповский торрент бесплатно.
Комментарии
Открыть боковую панель
Комментарии
Сергій
Сергій 25.01.2024 - 17:17
"Убийство миссис Спэнлоу" от Агаты Кристи – это великолепный детектив, который завораживает с первой страницы и держит в напряжении до последнего момента. Кристи, как всегда, мастерски строит