Авторская энциклопедия фильмов. Том II - Жак Лурселль
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
131
См. статью о Заживо погребенном, The Premature Burial*.
132
См. статью о Мести Франкенштейна, The Revenge of Frankenstein*.
133
Елизавета Батори (1560―1614) или «Кровавая графиня» — венгерская графиня, сгубившая пытками и казнями несколько сотен своих подданных. Как правило, ее жертвами становились юные девушки. Ходили слухи, будто графиня купается в их крови, надеясь сохранить таким образом вечную молодость.
134
Хуаристы — сторонники Бенито Хуареса (1806―1872), либерального президента Мексики (1858―1872), лидера борьбы с иностранной оккупацией. Под властью Максимилиана I императора из рода Габсбургов, посаженного на трон Наполеоном III, Мексика находилась с 1864-го по 1867 г.
135
В кино — стилистический прием, когда диалог снимается как поочередная последовательность крупных планов собеседников: зритель ни разу не видит участников разговора рядом, в одном кадре.
136
Другой русский вариант названия: Маменькины сынки.
137
Описание взято из труда «Попытка воссоздания каталога фирмы „Стар-Фильм“» (Essai de reconstitution du catalogue français de la Star-Film, CNC, 1981). ― Прим. автора.
138
Х.Л. Борхес, Сочинения в 3 томах. Том 2, Рига, Полярис, 1994, пер. Е. Лысенко.
139
Мельес часто имитировал документальную хронику, воссоздавая реальное историческое событие (например, коронацию Эдуарда VII) в студийных интерьерах при помощи декорации и актеров; причем иногда делал это заранее. Пока хроникеры Люмьера снимали событие на месте, в руках Мельеса уже была его готовая реконструкция.
140
Описание взято из труда «Попытка воссоздания каталога фирмы „Стар-Фильм“» (Essai de reconstitution du catalogue français de la Star-Film, CNC, 1981). ― Прим. автора.
141
В российском прокате также бытует название Белая жара.
142
«Оз» — употребительное сокращение названия Австралии.
143
Название состоит из обрывка слова «волшебник» (wizard) и названия страны.
144
«Бог из машины» (лат.) — драматургический термин, означающий неожиданную развязку с привлечением внешних сил, ранее никак не заявленных в действии. В старинном театре проблемы героев зачастую разрешал бог, спускавшийся на сцену при помощи сложных механизмов (напр., в пьесе «Амфитрион») — отсюда и название приема.
145
«От некто к никто». В пер. Б. Дубина (1993) смысл искажен: «Шекспир был как все люди, с тем лишь отличием, что не был похож ни на кого».
146
Американский телесериал Даллас, Dallas, 1978―1991 рассказывает о семье техасских нефтемагнатов.
147
Распространенная русская версия названия: Африканская королева.
148
Луи Скутнер (1905―1987) ― бельгийский писатель и поэт.
149
Поль де Гонди (1613―1679) — кардинал Ретцкий, французский политик, противник Мазарини и один из организаторов Фронды (1648).
150
Одноименный ремейк снят в 2007 г. Жераром Кравчиком (в русском прокате — Красный отель); в главных ролях — Кристиан Клавье, Жерар Жюньо и Жозиан Баласко.
151
Продолжение фильма (Нашествие варваров, Les invasions barbares, 2003) получило премию «Оскар» за лучший зарубежный фильм.
152
Распространенный русский вариант названия ― Доктор Но(у). Настоящая фамилия доктора неизвестна: он сменил ее на Не в знак отречения от отца.
153
Цикл был продолжен с участием Пирса Броснана (Золотой глаз, Golden Eye, Мартин Кэмбл, 1995; Завтра не умрет никогда, Tomorrow Never Dies, Роджер Споттисвуд, 1997; И целого мира мало, The World Is Not Enough, Майкл Эптед, 1999; Умри, но не сейчас, Die Another Day, Ли Тамахори, 2002) и Дэниэла Крейга (Казино Рояль, Casino Royale, Мартин Кэмбл, 2006; Квант утешения, Quantum of Solace, Марк Форстер, 2008). Продолжение следует.
154
Существует также одноименная телеверсия 1973 г. Энтони Харви с Кэтрин Хэпбёрн в главной роли.
155
Шарль-Фердинанд Рамюз (1878―1947) ― швейцарский писатель.
156
В России выходил под названием Чертополох.
157
Эммануэль Бов (1898―1945) — французский писатель русского происхождения.
158
Одноименный ремейк снят Тимом Бёртоном в 2001 г.
159
По романам Патриши Хайсмит про Тома Рипли сняты фильмы: Талантливый мистер Рипли, The Talented Mr. Ripley, Энтони Мингелла, 1999; Игра мистера Рипли, Ripley’s Game, Лилиана Кавани, 2002; Мистер Рипли под землей, Ripley Under Ground, Роджер Споттисвуд, 2005. По роману «Игра мистера Рипли» также снят фильм Вима Вендерса Американский друг, Der Americanische Freund, 1977.
160
Кармоптель (Луи Каррожи, 1717―1806) — французский художник, архитектор и поэт. Автор нескольких сборников маленьких пьес, т. н. драматических пословиц: коротких этюдов на тему народных пословиц и поговорок.
161
С 1941-го по 1944 г. Жуве был в эмиграции в Латинской Америке: уехав туда на гастроли с театром, он решил, что во Францию лучше не возвращаться.
162
Ремейк: Супермен возвращается, Superman Returns, Брайан Сингер, 2006.
163
См. Песнь о Бернадетте, The Song of Bernadette*.