Весь Роберт Шекли в двух томах. Том 1. Рассказы и повести - Роберт Шекли
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Беннет пошёл на нос, потирая шею. Флаг вернулся обратно в контейнер.
— Это было мило, — сказал Дженкинс. — Очень мило. Только выкинь что-нибудь ещё в этом же роде, и я тебе башку снесу.
Он пристально посмотрел в ничего не выражающее лицо Беннета и озабоченно вздохнул:
— Как насчёт того, чтобы что-нибудь поесть, шкипер?
Беннет спустился вниз и вернулся с пивом и сэндвичами.
Они были уже в самом Гольфстриме. Северо-восточный ветер, дующий вразнобой с течением, затруднял руление. С полдюжины рыболовных судов находились в зоне видимости, ближайшее из них — примерно в полумиле от «Идальго». Внезапно послышался шум винтов — вертолёт береговой охраны инспектировал воды зоны ответственности. Он приближался, держась низко над водой.
— Харбач! — прошептал Дженкинс.
Харбач приоткрыл саквояж, прикрывая своей спиной его содержимое, и соединил две части автомата.
Теперь вертолёт летел прямо к ним. Харбач пристегнул магазин.
— Машем! — скомандовал Дженкинс. — Все машем.
Вертолёт спустился ещё ниже, почти к самому правому борту.
Они начали махать руками: Морелли — широко улыбаясь, Дженкинс — пытаясь выдавить из себя улыбку, Харбач — загораживая ногами оружие.
Пилот помахал в ответ, поднялся выше и направился в сторону побережья Флориды.
День подходил к концу. Шлюп медленно продвигался вперёд, борясь с ветром, щедро рассыпая брызги. Концы выбивали дробь по туго натянутому гроту. Солнце клонилось к западу, теряя свой жар, и тускло светилось красным на предзакатном небе. Беннет понимал, что его время на исходе. Большой Айзек совсем рядом. Вскоре точечка появится на горизонте, а потом они увидят маяк в широкую красно-белую полоску. И после этого он им больше не нужен. Он посмотрел на исчерченную белыми полумесяцами воду. Может, прыгнуть за борт? Если и попытается, они будут стрелять. Взорвать судно? Но поджечь бак с горючим не так-то просто… Дженкинс прервал его размышления:
— Сколько ещё до Айзека?
— Немного, — ответил Беннет на автомате.
— Час или вроде того?
— Примерно. — Он закурил, отчаянно стараясь придумать какой-нибудь план. Может, затопить «Идальго»? Беннет тщательно взвесил этот вариант. Можно снять резиновый шланг с водяного насоса, если, конечно, его пустят в машинное отделение, что вряд ли. Или же пробраться в гальюн и спилить бронзовую водопроводную трубу. Если бы у него была хоть какая-нибудь пила под рукой — но нет. Возможно, трубу можно сшибить. Бронза — прочный металл, и они, конечно, услышат шум, но всё-таки шанс… Эта мысль была ему отвратительна. «Идальго» создан не так, чтобы можно было легко его затопить. Наоборот, он создан, чтобы плавать, несмотря ни на что. Нет, Беннет его ни за что не затопит! К тому же шлюп — единственное, что у него есть. Ещё несколько хороших фрахтов — и у него хватило бы денег, чтобы плыть куда душе угодно: на Багамы, на Кубу, на Виргинские острова… В любую точку мира!
И вдруг ему пришло в голову, что на прозрачном мелководье у Большого Айзека он, скорее всего, умрёт. Беннет посмотрел на огромный вздымающийся парус грот-мачты, на перекрестие тросов и верёвок, чёрных на фоне темнеющего неба, и его охватило чувство неизмеримой утраты.
— Кажется, я видел! — крикнул Морелли, указывая пальцем в море. — Похоже на маяк!
— Это морская свинья, — сказал Беннет.
— Как скоро мы увидим остров? — спросил его Дженкинс.
— Скоро. — Беннет встал. — Подержите руль.
— Ты куда?
— В гальюн, — ответил Беннет.
— В гальюн? — с подозрением переспросил Дженкинс.
— Так мореходы называют сортир, — хохотнул Морелли.
— Ладно, не задерживайся там, — предупредил Дженкинс.
Беннет спустился вниз, прошёл через свою аккуратную, отделанную красным деревом каюту в уборную. Задвинул перегородку и открыл ящик. Здесь, под чистыми полотенцами, лежала ракетница. Он повертел в руках массивный пистолет и с сожалением положил обратно. Нет никакой возможности спрятать такую штуку где-то на себе. Можно попробовать, выходя из кабины, выпустить один заряд в Дженкинса — это смертельно с такого расстояния. Но потом Морелли и Харбач пристрелят его. Нет, так свою жизнь не спасёшь. Он взял в руки спасательный комплект и начал просматривать его содержимое: сигнальные шашки, репеллент для отпугивания акул… Две маленькие жестяные банки привлекли его внимание. Он внимательно их осмотрел — и в его голове созрел план.
— Эй! — крикнул сверху Дженкинс. — Ты чего задерживаешься?
— Воду спускаю.
— Давай быстрей!
Беннет вернулся на кокпит и снова взялся за руль.
— Ну что, видно Айзек? — спросил он. — Должен быть где-то там.
Дженкинс нетерпеливо осматривал горизонт по курсу. На западе садилось солнце, расцвечивая золотом волну. Рыболовецкие катера уже возвращались домой, к Палм-Бич, к Форт-Лодердейлу, к Данья и Голливуду.
Вертолёт береговой охраны вернулся и закружил над ними. Они замахали руками. И вертолёт улетел, а вместе с ним и последние надежды Беннета на спасение.
Вскоре солнечный диск почти полностью провалился за горизонт. День поблёк, превращаясь в глубокие синие сумерки Южной Флориды. А синева быстро превращалась в ночь.
— Там свет, — сказал Харбач.
Беннет тоже увидел это — двойные вспышки света впереди и справа по борту. Это был Большой Айзек, в нескольких милях с наветренной стороны. Дженкинс знал, что Гольфстрим отклоняется к северу, но неправильно рассчитал поправку курса.
— Заводи мотор! — приказал он Беннету. И, обращаясь к Харбачу, добавил: — Запускай шашку!
— Уже не нужно, — сказал Морелли. — Вон Карл на подходе.
Они увидели приближающуюся с юга двойную дугу брызг.
— Прямо на носу, — добавил Морелли, — чья-то фигура!
Дженкинс самодовольно улыбнулся:
— Хорошо, что нам не пришлось запускать шашку. Мало ли кто сбежался бы на сигнал. Рули в направлении судна, шкипер.
Беннет скорректировал курс. Теперь он может попытать счастья, бросившись в воду. Будет почти темно, когда лодки