Список семи - Марк Фрост
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Если вас не затруднит, сэр, дерните вон за ту ручку возле косяка, – обратился Барри к Дойлу.
Дойл дернул за ручку, и фальшивая стена опустилась вниз.
– А теперь дверь, если не возражаете, – сказал Барри.
Дойл закрыл дверь, заложив ее тяжелым металлическим засовом. Теперь они были заперты в подземелье, и им оставалось только спускаться дальше вниз.
Казалось, что опасному спуску не будет конца. Их шаги гулко раздавались в тишине; вскоре они почувствовали под ногами вырубленные в скале ступени. Стены по бокам отступили, исчезнув во тьме подземелья. Слабый свет фонаря не позволял оглядеться, можно было лишь догадываться, что они находятся в просторной пещере. По подземелью разгуливал пронизывающий ледяной ветер, слышались писк и шуршание крыс, потревоженных внезапным появлением людей.
– Куда это мы попали? – ошеломленно спросил Дойл.
– Единственное, что свидетельствует о пребывании здесь человека, – это вырубленные ступени. Я думаю, сама пещера естественного происхождения, – сказал Спаркс. – Поместье Топпинг было сооружено как раз над ней. Возможно, здесь когда-то было море.
– Но мы находимся в добрых пятнадцати милях от него, сэр, – возразил Барри.
– Верно, Барри. Возможно, тут протекала река.
– Но я что-то не слышу плеска воды, – не без иронии заметил Барри.
– Это вовсе не означает, что раньше ее здесь не было, не так ли?
– Пожалуй, – нехотя согласился Барри, по его тону чувствовалось, что он не очень-то верит в это.
– А может, это подземелье выкопала леди Николсон, чтобы общаться в полнолуние с самим Сатаной? – мрачно пошутил Спаркс.
"И как он может острить на эту тему?" – не переставал удивляться Дойл. В такой-то момент…
– Джек, как вы думаете, "серые капюшоны" последуют за нами? – спросил Дойл.
– Им потребуется время, чтобы найти дверь в подземелье.
– Если только Николсон не проболтается…
– Бедняга едва помнит, как его зовут, не говоря уж о чем-то другом, – возразил Спаркс.
Внезапно ступеньки оборвались, и беглецы ступили на ровную землю. Не сговариваясь, все трое остановились. В подземелье было темно и холодно, – ощущение такое, будто они оказались в соборе, давно разрушенном и забытом.
– Откуда-то здесь дует, – сказал, поеживаясь, Барри.
– Надо узнать, откуда дует, тогда мы поймем, где находимся, – сказал Спаркс.
Они двинулись в глубь подземелья, поднимая на каждом шагу тучи черной пыли. Над ними раздавался шелест множества маленьких крыльев.
– Летучие мыши, – сказал Спаркс, и Дойл тут же полез в саквояж за шляпой. – Не волнуйтесь, Дойл, эти существа отлично видят в темноте, и вас они не тронут…
Не успев договорить, Спаркс налетел на что-то и выронил фонарь. Все вокруг потонуло в полной темноте.
– Черт побери!
– Полагаю, к чертям-то мы и попали, – пробурчал Барри.
Дойл невольно улыбнулся, оценив бесхитростный юмор Барри.
– Успокойтесь, Барри! Помогите мне найти фонарь, – сказал Спаркс.
Вытянув перед собой руки, Дойл нащупал пальцами металлическую поверхность. Судя по всему, это и было то, на что налетел Спаркс. Эта штуковина была очень большой и гладкой, из нее выступали непонятные детали. Дойл понял, что это такое, но не осмелился высказать догадку вслух.
– Думается мне, что фонарь-то разбился, – послышался в темноте голос Барри.
– Вы в этом уверены, Барри? – с беспокойством спросил Спаркс.
– Уверен, сэр, здесь полно осколков. Хотите, сэр, я зажгу свечу? У меня остался огарок.
– Конечно, Барри.
Как только Барри зажег свечу, Дойл убедился, что его догадка верна.
– Бог ты мой! Вы только посмотрите, что это! – воскликнул он.
Неожиданно все вновь погрузилось в темноту.
– Барри, что такое? – спросил Дойл.
– Уронил свечу, сэр. Вы здорово напугали меня своим криком.
– Джек, вы разглядели эту штуковину? – спросил Дойл.
– Не успел, – ответил Спаркс.
– Нашел, – обрадованно проговорил Барри и зажег свечу.
– Ба-а! Да это же паровоз! – в один голос вскричали Спаркс и Барри.
Перед ними действительно был настоящий паровоз, угольно-черный, стальной, с тендером, полным угля. Он стоял на тускло поблескивавших рельсах, уходивших куда-то в глубь подземелья.
– Да это же "Стерлинг Сингл"! – с восхищением воскликнул Барри. – Просто красавчик!
Взобравшись в кабину машиниста, они осмотрели приборы. На первый взгляд все было в отличном состоянии: котел полон воды, топка засыпана углем.
– Такое впечатление, будто кто-то приготовил его, собираясь вот-вот отправиться в дальнюю дорогу, – заметил Дойл.
– Помните, что бубнил про поезд лорд? Думаю, что за этот неожиданный подарок нам надо благодарить беднягу Николсона, – проговорил Спаркс, пока Барри зажигал фонарь, висевший в кабине.
– Но почему он не воспользовался им? – спросил Дойл.
– Потому что забыл о нем. Вы разбираетесь в этих рычагах, Дойл? – спросил Спаркс.
– Перво-наперво надо развести огонь в топке, – встрял горевший от нетерпения Барри.
– Спасибо, Барри. Я бы попросил вас пройти по путям и выяснить, не нужно ли перевести стрелки, – сказал Спаркс.
– Да, сэр, это дело мне малость знакомо. Наш папаша, знаете ли, был стрелочником. Когда он не был пьян, брал нас с Ларри с собой на работу. Мы протопали по железнодорожным путям весь юг Англии.
– Отлично, Барри.
Бурча что-то под нос, Барри спрыгнул с паровоза и двинулся со свечой по рельсам. Спаркс рассматривал многочисленные рычаги и ручки, торчавшие перед ним.
– Давайте сначала разожжем топку, как предлагает Барри, а затем… – Спаркс замолчал. – Как вы думаете, Дойл, какую из этих ручек надо дернуть первой?
Они развели огонь в топке и подождали, пока топка не раскалилась докрасна. Вернувшийся Барри доложил, что пути в полном порядке и тянутся из туннеля куда-то очень далеко. Спаркс решил, что они могут попытаться выбраться из подземелья. Он разрешил Барри проверить давление в котле, посоветовав сначала выпустить пар, а уже потом отпустить тормоза и дать полный ход…
– Приступайте, Барри, – усталым голосом приказал Спаркс, словно извлечь из кладезя собственных знаний все, что касалось управления паровозом, было для него необыкновенно тяжелой работой.
– Слушаюсь, сэр, – пряча хитрую ухмылку, сказал Барри.
Он включил прожектор над кабиной паровоза, и, как в сказке, яркий луч света прорезал темноту. Дойл и Спаркс вышли на открытую платформу, тревожно поглядывая на оставшиеся позади каменные ступени. Никаких признаков, что преследователи нашли дверь в кладовке, не было, однако постоянное ожидание их атаки стало невыносимым.
Казалось, под сводами этого склепа время остановилось. Равномерное пыхтение паровоза, выпускавшего пар, эхом разносилось по всему подземелью и напоминало тяжелое дыхание огромного дремлющего чудовища. Каменные стены сдавливали людей, словно они находились во чреве какого-то чудовища, которое терпеливо выжидает, когда его пленники, мнящие себя бессмертными, прекратят бессмысленное сопротивление. С точки зрения такого "левиафана" триста лет пустой жизни обитателей особняка с чередой их рождений и смертей, побед, поражений и предательств – все это ничто, короткий миг в неподвластной им вечности. Короли и их королевства появлялись и исчезали с лица земли, а это каменное чудовище пребывает вечно, насмехаясь над их тщетой. В сущности, ничто не ценится так дешево, как жизнь человека, особенно тем, кто владеет ею безраздельно. И время, которое они проведут в этом подземелье, будет напоминанием о том, что бесстрастная природа равнодушна к судьбам людей.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});