Лучшие годы - псу под хвост - Михал Вивег
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Отец Квидо с января 1989 года работает в министерстве внешней торговли в должности заведующего торговым отделом. На работу ежедневно прикатывает на собственном автомобиле. В сентябре того же года его направляют в командировку в Бразилию для заключения контракта.
— Жить можно, не так ли? — часто улыбается он в эти дни.
Но в ходе всеобщих проверок в министерстве он оказывается среди люстрированных, и его увольняют. Он опять возвращается в АО «Сазавский кавалер», где выполняет функции референта по ценообразованию.
В последующие месяцы бабушка Вера спит ужасно тревожно. В ночь с 18 на 19 августа 1991 года бабушка и вовсе не смыкает глаз. Объяснения этому она никак не может найти. А поутру убеждается, что все три попугайчика вновь упорхнули. Несколькими минутами позже она по радио узнает, что в Советском Союзе совершен государственный переворот и что на улицах Москвы стоят танки.
— Реалиста чудеса никогда не повергнут в смущение, — комментирует Квидо происходящее.
У матери Квидо для чудес не остается времени: до конца октября ей нужно сдать проект так называемой «большой приватизации». Кроме того, она всерьез озабочена рецидивом заболевания мужа.
12 сентября из хорватской Пулы, осажденной сербскими националистами, прилетает Миряна; мать Квидо предоставляет ей политическое убежище.
12 октября Квидо относит в издательство «Чехословацкий писатель» рукопись своего романа «Лучшие годы — псу под хвост».
Примечания
1
Впервые роман опубликован в журнале «Иностранная литература», № 4, 1997.
2
Подоли — район Праги. (Здесь и далее — прим. перев.)
3
«На забрадли» («На перилах») — пражский драматический театр, основанный в 1958 г.
4
«Кухня» — пьеса английского драматурга Арнольда Уэскера (р. 1932); написана в 1957 г.
5
Вацлав Слоуп, Ян Либичек — в те годы ведущие актеры пражского театра «На забрадли».
6
Туны — старинный аристократический род.
7
Томаш Гарриг Масарик (1850–1937) — первый президент Чехословацкой республики с 1918 по 1935 г.
8
Нусле — район Праги.
9
Пьер Корнель. Сид. Перевод М. Лозинского.
10
Павел Когоут (р. 1928) — известный чешский драматург, прозаик, сценарист. За свои политические убеждения и участие в «Хартии 77» был изгнан из страны в конце 70-х годов.
11
В канун Нового года.
12
Мы хотели бы обратить внимание читателей на следующие статьи в декабрьском номере журнала «Пламен» (англ.).
13
Ота Шик (р. 1919) — теоретик-экономист, один из активных деятелей «Пражской весны», директор Экономического института Академии наук, министр экономики. После 1968 г. эмигрировал.
14
Имеется в виду скульптура у Карлова моста в Праге, олицетворяющая образ легендарного рыцаря Брунцвика, героя чешского фольклора.
15
Франтишек Грубин (1910–1971) — чешский лирический поэт со склонностью к спиритуализму. Бытует мнение, что его ранняя смерть была спровоцирована событиями 1968 г.
16
Чешский Штернберк — исторический центр в окрестностях Оломоуца, где сохранились с XII в. многие архитектурные памятники.
17
Карел Крил (1944–1994) — бард-диссидент, резко осуждавший события 1968 г. Вскоре после них эмигрировал, вернулся на родину в 1986 г.
18
«Реалистический театр» в Праге, основанный в 1945 г. режиссером Яном Шкодой.
19
«Sixty-Eight Publishers» — издательство, основанное Йозефом Шкворецким и его женой в Торонто. В основном выпускало произведения чешских писателей, оказавшихся в эмиграции.
20
Здесь и далее: Шекспир. Ромео и Джульетта. Перевод Т. Щепкиной-Куперник.
21
УМЛ — университет марксизма-ленинизма.
22
Свазарм — Общество содействия армии.
23
Стихотворение Станислава Костки Неймана (1875–1947) — чешского поэта и общественного деятеля-коммуниста.
24
Мирослав Дисман (1904–1981) — чешский педагог, прозаик и драматург, основатель молодежного ансамбля художественного чтения.
25
Стихотворение Ивана Скалы (р. 1922) — чешского поэта и общественного деятеля-коммуниста.
26
Поэма Витезслава Незвала (1900–1958) — чешского поэта и общественного деятеля-коммуниста.
27
Йозеф Бикан (р. 1913) — знаменитый чешский форвард.
28
Ота Павел (1930–1973) — чешский спортивный журналист, прозаик, репортер, автор лирических рассказов, в том числе и известного по экранизации 60-х годов рассказа «Смерть прекрасных косуль».
29
Карел Яромир Эрбеи (1811–1870) — чешский поэт, фольклорист, сказочник.
30
Ну, пошли (англ.).
31
Йозеф Абрагам (р. 1939) — актер пражского драматического театра «Чиночерни клуб», основанного в 1965 г.
32
Привет, мальчики. Привет всем (англ).
33
Не имеет значения, мальчик! (англ.)
34
Не обращайте внимания (англ.).
35
Модротиск — синяя хлопчатобумажная ткань с белым узором.
36
Якуб Шиканедер (1855–1924) — чешский художник, портретист и автор пражских пейзажей.
37
Всем спокойной ночи! (англ.)
38
О Боже! (англ.)
39
Давай, мальчик! (англ.)
40
Ты с ума сошел? (англ.)
41
Да! (англ.)
42
Помоги мне! (англ.)
43
«Хартия 77» — документ, подписанный в 1977 г. группой чешских правозащитников (среди них Вацлав Гавел, Людвик Вацулик, Иржи Гаек, Зденек Млынарж и другие), требовавших соблюдения прав человека в соответствии с Хельсинкскими договоренностями.
44
Когоут (Kohout) — по-чешски «петух».
45
Владислав Ванчура (1891–1942) — чешский писатель; расстрелян немецкими фашистами. Учился в бенешовской гимназии.
46
Перевод С. Маршака.
47
Добрый вечер, сэр (англ.).
48
21 августа 1968 г. — день вторжения в Чехословакию войск Варшавского пакта.
49
Юджин О’Нил (1888–1953) — американский драматург.
50
Песня протеста (англ).
51
Армию — ко всем чертям! (англ.)
52
Люстрация — обнародование секретных списков лиц, сотрудничавших с органами Госбезопасности.
53
«Гражданский форум» — движение, сыгравшее основную роль в подготовке и проведении «бархатной» революции 1989 г.