Былое и думы. (Автобиографическое сочинение) - Александр Герцен
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Примите, г. редактор, выражение моего глубочайшего уважения.
Аббат Ру. Chapel-house, Cadogane-terrace, янв. 24».
(Прим. А. И. Герцена.)
902
«Не виновен» (англ.).
903
«Здесь танцуют!» (франц.)
904
Закон о заговорах (англ.).
905
«Хлоп, вот идет ласка!» (англ.)
906
«Французский шпион!..» (англ.)
907
«Извозчик! Извозчик!» (от англ cabman.)
908
сплоченная посредственность (англ.).
909
покушения (от франц. attentat).
910
тираноубийство (франц.).
911
Начальник Metropolitan Police. (Прим. А. И. Герцена.)
912
вполне английское слово (англ.).
913
Кажется, так. (Прим. А. И. Герцена.)
914
пристав (франц.).
915
показания свидетелей (франц).
916
гимнастических упражнений (нем.).
917
Видите ли, вы с жаром едите вашу холодную телятину… а мы хладнокровно съедаем наш горячий бифштекс (франц.).
918
сыскной полиции (англ.).
919
резкий (франц.).
920
суд присяжных (англ.).
921
красного цвета (франц.).
922
тайной полиции (франц.).
923
Барабанщики! Барабанщики! тревогу бьют они вдали… (англ)
924
Тише! (от англ. silence.)
925
«Это невозможно! Господин иностранец, привлеченный к суду…» (англ.)
926
оправдали (от франц. acquitter).
927
дело народов (франц.).
928
Превосходная статуя Белы в саду Чиани, пусть русские, особенно женщины, сходят взглянуть на нее. (Прим. А. И. Герцена.)
929
Новые мучения и новые мученики! — «Ад» (итал.).
930
Д-р П. Дараш рассказывал мне случай, бывший с ним самим. Он студентом медицины участвовал в восстании 1831. После взятия Варшавы отряд, в котором он был, перешел границу и небольшими кучками стал пробираться во Францию. Везде по городам и деревням мужчины и женщины выходили на дорогу звать изгнанников к себе, предлагая свои комнаты, часто — свои кровати. В одном небольшом городке хозяйка заметила, что у него изорван (помнится, кисет, и взяла его починить. На другой день на пути Дараш, ощупав в кисете что-то постороннее, нашел в нем тщательно зашитыми два золотых. Дараш, у которого не было ни гроша, бросился назад, чтоб отдать деньги. Хозяйка сначала отказывалась, говорила, что она ничего не знает, потом принялась плакать и умолять Дараша деньги взять. Тут надобно вспомнить, что в маленьком немецком городке для небогатой женщины значат два золотых; они составляли, вероятно, плод откладывания в Sparbuchse (копилку (нем..)) разных крейцеров, пфеннигов, хороших и дурных грошей в продолжение нескольких лет… Прощай, все мечты об шелковом платье, о цветной мантилий, о яркой шали. Перед такими подвигами я на коленях! (Прим. А. И. Герцена.)
931
истерзанной Варшаве (франц.).
932
разумный (франц.).
933
«его превосходительству господину нунцию» (франц.).
934
Какая удача (франц.).
935
Благовоспитанный человек становится старше, но никогда не стареет! (франц.)
936
«Десятилетие Вольной русской типографии в Лондоне» — сборник Л. Чернецкого, стр. VIII. (Прим. А. И. Герцена.)
937
возрождение (итал.).
938
Маццини, Кошут, Ледрю-Роллен, Арнольд Руге, Братиано и Ворцель. (Прим. А. И. Герцена.)
939
в душе, про себя (итал.).
940
исповедания веры (франц.).
941
негласного пайщика (франц.).
942
Дорогой Герцен (франц).
943
подоходный налог (англ.).
944
Итальянская эмиграция выше всякого подозрения… В французской был один забавный случай. Бароне, о котором была речь в рассказе о дуэли Бартелеми, — собрал по поручению Ледрю-Роллена какие-то деньги и прожил их. После этого желание возвратиться в Лондон сильно уменьшилось — и он стал просить разрешения остаться в Марсели. Бильо отвечал, что Бароне как политический человек так безопасен, что мог бы остаться, но что бесчестный поступок его с своей собственной партией показывает, что он не надежный человек — в силу чего он ему отказывает.
Своего рода пальма и тут принадлежит немцам. Они сколотили сборами в Америке и Манчестере, помнится, тысяч двадцать франков. Деньги эти, назначенные для агитации, пропаганды, поддержания процессов и пр., они положили в один из лондонских банков — и избрали распорядителями Кинкеля, Руге и графа Оскара Рейхенбаха — трех непримиримых врагов. Те тотчас догадались, какой богатый источник неприятностей друг другу им дан в руки — а потому и поспешили написать в условиях взноса, чтоб банк не выдавал никакой суммы без всех трех подписей. Стоило одному или двум даже подписаться — третий не соглашался. Что ни делало немецкое эмиграционное общество — одной подписи недоставало. Так и лежит сумма нетронутая и поднесь в банке, — вероятно, приданым будущей тевтонской республики. (Прим. А. И. Герцена.)
945
судебные исполнители (от англ. Broker).
946
смертельный удар (франц.).
947
первого этажа (франц.).
948
Бронтомском туберкулезном санатории (англ.).
949
теперь или никогда (чтил.).
950
«Сборник типографии», стр. 163–164. (Прим. А. И. Герцена.)
951
Стой, путник! Могила героя… (лат.)
952
конец Польше? (лат.)
953
складу (франц.).
954
и менее аристократично (франц.).
955
повстанческого (от франц. Insurrection).
956
партизанов (от нем Freischarler).
957
Юпитер (от лат. Fovis).
958
Юнона (от лат. luno).
959
Вот и покончено с Италией (франц.).
960
елейность (нем.).
961
кельнеров (англ.).
962
поднятия щитов… бряцания мечей (нем.).
963
«Я — человек возможностей» (нем.).
964
высокой комедии (франц.).
965
Дрожайшая Иоганна, ты, ангел мой, так добра — налей мне еще одну чашку превосходного чая, который ты так хорошо приготовляешь. — Это слишком божественно, дорогой Готфрид, что чай пришелся тебе по вкусу. Налей мне, милый, несколько капель сливок! (нем.)
966
паштета из гусиной печенки (от франц. pate de foie gras).
967
Абсолютно верно! (нем.)
968
В свою очередь, и мне жаль, что я написал эти строки. Вскоре потом бедная женщина бросилась из окна четвертого этажа на каменный ярд; ревность и болезнь в сердце довели ее до этой страшной смерти. (Прим. А. И. Герцена.)