Категории
Самые читаемые
RUSBOOK.SU » Старинная литература » Античная литература » Римская сатира - Флакк Квинт Гораций

Римская сатира - Флакк Квинт Гораций

Читать онлайн Римская сатира - Флакк Квинт Гораций

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 36 37 38 39 40 41 42 43 44 ... 70
Перейти на страницу:

Деланых Скавров и, если задеть их, касаются тоже.

Раз одного из таких не стерпела Ларония — мрачных,

Вечно взывающих: «Где ты, закон о развратниках? Дремлешь?»

Молвит с усмешкой ему: «Счастливое время, когда ты

Нравы блюдешь — вся столица теперь стыдливость познает:

40 Третий свалился Катон с небеси. Только где покупаешь

Этот бальзам ты, которым несет от твоей волосатой

Шеи? Не постыдись — укажи мне хозяина лавки.

Но уж когда ворошить и законы и правила, — прежде

Всех надо вызвать закон Скантиниев; раньше взгляни ты

Да испытай-ка мужчин: проступки их хуже, чем наши;

Но выступают они во множестве, сомкнутым строем, —

Кроет разврат круговая порука. Средь нашего пола

Ни одного не найдешь безобразного столь же примера!

Мевия — Клувия, Флора — Катулла вовсе не любят.

50 И вот Гиспон отдается юнцам, от двояких излишеств

Чахнет. Мы тяжб не ведем, не знаем гражданского права.

Ваши суды не волнуем каким бы то ни было шумом.

Женщины редки борцы и рубцами пытаются редко;

Вы же прядете шерсть, наполняя мотками корзины;

Крутите лучше самой Пенелопы, ловчее Арахны

Веретено, на котором намотана тонкая нитка,

Как у любовницы грязной, сидящей на жалком чурбане.

Вот почему в завещанье вошел лишь отпущенник Гистра,

Много при жизни жене молодой отдававшего денег:

60 Будет богата она — сам-третей на широкой постели,

Замуж выходишь — молчи: драгоценности будут за тайну...

Так почему только нам приговор выносят суровый?

К воронам милостив суд, но он угнетает голубок».

Тут от Ларонии слов, очевидно правдивых, бежали

В трепете Стои сыны; налгала она разве? Другие

Всё станут делать, раз ты надеваешь прозрачные ткани,

Кретик, и в этой одежде громишь, к удивленью народа,

Всяческих Прокул, Поллит. Фабулла — распутница, правда:

Хочешь — осудят ее, и Карфинию тоже; однако

70 И подсудимая тоги такой не наденет. «Мне жарко:

Зноен июль!» Выступай нагишом: полоумным не стыдно;

Чем не одежда, в которой тебя — издавай ты законы —

Слушать бы стал победитель народ, заживляющий раны,

И побросавшая плуги толпа отдыхающих горцев.

Не закричишь ли ты сам, увидавши судью в этом платье?

Вряд ли прозрачная ткань к лицу свидетелю будет.

Неукротимый и строгий учитель свободы, ты, Кретик,

Виден насквозь! Эту язву привила дурная зараза,

Многим привьет и впредь,—точно в поле целое стадо

80 Падает из-за парши от одной лишь свиньи шелудивой

Или теряет свой цвет виноград от испорченной грозди.

Может быть, выкинешь ты еще что-нибудь хуже одежды:

Сразу никто не бывал негодяем: но мало-помалу

Примут тебя те, кто носят на лбу (даже дома) повязки

Длинные и украшают всю шею себе ожерельем,

Брюхом свиньи молодой и объемистой чашей справляя

Доброй богини обряд; но они, извращая обычай,

Гонят всех женщин прочь, не давая ступить на пороги;

Только мужчинам доступен алтарь божества. «Убирайтесь,

90 Непосвященные! — слышен их крик — здесь флейтам не место!»

Так же вот, факелы скрыв, справляли оргии бапты;

Чтили они Котитб — афинянку, чтили без меры.

Тот, натерев себе брови размоченной сажей, иголкой

Их продолжает кривой и красит ресницы, моргая

Сильно глазами, а тот из приапа[262] стеклянного пьет и

Пряди отросших волос в золоченую сетку вправляет,

В тонкую желтую ткань разодетый иль в синюю с клеткой,

Как господин, и рабы по-женски клянутся Юноной.

Зеркало держит иной, — эту ношу миньона Отона, —

100 С Актора будто добычу, аврунка: смотрелся в него он

Вооруженный, когда приказал уже двигать знамена.

Дело достойно анналов, достойно истории новой:

Зеркало заняло место в обозе гражданских сражений!

Ясно, лишь высший вождь способен и Гальбу угробить

И обеспечить за кожей уход; лишь гражданская доблесть

На Бебриакских полях и к дворцовой добыче стремится

И покрывает лицо размазанным мякишем хлеба,

Как не умела ни лучник Ассирии Семирамида,

Ни Клеопатра, грустя на судне, покинувшем Акций.

110 Нет здесь вовсе стыда за слова, ни почтения к пиру,

Мерзость Кибелы свободно звучит голосами кастратов;

Здесь исступленный старик, убеленный уже сединами,

Таинств блюститель, редчайший пример достопамятной глотки,

Дорого стоящий людям наставник. Чего же, однако,

Тут ожидают все те, которым пора уже было б —

Как у фригийцев — излишнюю плоть отрезать ножами?

Гракх в приданое дал горнисту четыреста тысяч

(Впрочем, может быть, был жених трубачом, не горнистом);

Вот договор заключен. «В добрый час!» — им сказали, и гости

120 Сели за стол пировать, молодая — на лоне у мужа...

Вы — благородные, цензор нам нужен иль, может, гаруспик[263]?

Что ж, содрогнулись бы вы и сочли бы за большее чудо,

Если б теленка жена родила, а ягненка — корова?

Вот в позументах и в платье до пят, в покрывале огнистом

Тот, кто носил на священном ремне всю тяжесть святыни

И под щитами скакал и потел. Откуда же, Ромул,

Рима отец, нечестье такое в пастушеском роде?

Что же за похоть, о Марс-Градив, разожгла твоих внуков?

Вот за мужчину выходит богатый и знатный мужчина, —

130 Шлемом ты не трясешь, по земле не ударишь копьем ты.

Даже не скажешь отцу? Так уйди и покинь этот округ

Марсова поля, раз ты пренебрег им. — «Мне завтра с восходом

Солнца нужно дела исполнить в долине Квирина».

Что ж за причина для дел? — «Не спрашивай: замуж выходит

Друг, и не всех пригласил».—Дожить бы нам только: уж будет,

Будет все это твориться при всех, занесется и в книги;

Женам-невестам меж тем угрожает ужасная пытка —

Больше не смогут рожать и, рожая, удерживать мужа.

К счастью, природа душе не дает еще права над телом:

140 Эти «супруги» детей не оставят, и им не поможет

Толстая бабка-лидийка с ее пузырьками и мазью

Или удар по рукам от проворно бегущих луперков.

Гаже, чем это, — трезубец одетого в тунику Гракха:

Он — гладиатор — пустился бежать посредине арены.

Он — родовитее Капитолинов, знатнее Марцеллов,

Выше потомков и Павла, и Катула, Фабиев старше,

Зрителей всех на почетных местах у самой арены,

Вплоть до того, кто устраивал сам[264] эти игры для Гракха.

Что преисподняя есть, существуют какие-то маны,

150 Шест Харона и черные жабы в пучине стигийской,

Возит единственный челн столько тысяч людей через реку, —

В это поверят лишь дети, еще не платившие в банях.

Ты же серьезно представь, что чувствует Курий покойный,

Два Сципиона, что чуют Фабриций и маны Камилла,

Фабии с их легионом кремерским и павшие в Каннах

Юноши, души погибших в боях, всякий раз, что отсюда

К ним прибывает такая вот тень? — Очищения жаждут,

Если бы с факелом серы им дали и влажного лавра.

Жалкими входим туда мы! Простерли оружие, правда,

160 Мы за Юверги брега, за Оркады, что взяты недавно,

И за британцев — в страну, где совсем мимолетные ночи.

Те, кого мы победили, не делают вовсе того, что

Ныне творит народ-победитель в столице; однако

Ходит молва, что один армянин, Залак, развращенней

Всех вместе взятых эфебов: живет, мол, с влюбленным трибуном.

Только взгляни, что делают связи: заложником прибыл —

Здесь человеком стал; удалось бы остаться подольше

В городе мальчику — а уж ему покровитель найдется;

Скинут штаны, побросают кинжалы, уздечки и плети:

1 ... 36 37 38 39 40 41 42 43 44 ... 70
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Римская сатира - Флакк Квинт Гораций торрент бесплатно.
Комментарии
Открыть боковую панель
Комментарии
Сергій
Сергій 25.01.2024 - 17:17
"Убийство миссис Спэнлоу" от Агаты Кристи – это великолепный детектив, который завораживает с первой страницы и держит в напряжении до последнего момента. Кристи, как всегда, мастерски строит