Франческа - Джоан Смит
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Держу пари, что это сам Дивэйн вернул ожерелье! Ты должна увидеться с ним, Френ. Ведь он проделал такой путь от самого Лондона!
– Но как мог вернуть ожерелье? Ведь он даже не поверил, что его кто-то украл.
– Почему бы не спросить его самого об этом? Он ждет твоего ответа внизу. Какая же ты скрытная – ни разу не назвала его имени!
– Я сказала, что не увижу его – никогда. Как он осмелился – о, он самый досадный мужчина, которого я знала. Я по крайней мере удивлена, если он выкупил ожерелье у любовницы Дэвида с целью сделать меня своей должницей.
– Неужели он отводит тебе такую роль? Интересно, почему? – спросила Мэри с лукавым видом.
– Потому, что ему бы понравилось смотреть, как. я раболепствую и пресмыкаюсь перед ним. Если у него были такие намерения – он будет обманут в своих ожиданиях. Пожалуйста, передай мою благодарность лорду Дивэйну, но я не намерена выходить к нему. Я не могу его видеть. – Она поднялась и стала ходить по комнате, борясь с сильным желанием бежать со всех ног вниз.
– Это все, что ты хочешь ему передать?
– А что еще я должна говорить только за переданное письмо?
– Ах, Френ…
Франческа гордо подняла подбородок и посмотрела в окно. В ее настроении невозможно было сомневаться.
– Очень хорошо, но я думаю, ты слишком уж упряма. Мэри вернулась вниз с намерением узнать об отношениях подруги с лордом Дивэйном. Дамы в гостиной подождут. Этот разговор был куда более важным, а дамам пока есть о чем поболтать. Ведь не каждый же раз их собрания оживлялись такими романтическими происшествиями!
Мэри довольно улыбнулась, входя в гостиную. Дивэйн не сидел, а нетерпеливо ходил взад-вперед. Она заметила, как забегали его глаза, ища рядом с ней Франческу.
– Леди Кэмден очень благодарна Вам за то, что Вы привезли это письмо, сэр! Она попросила меня сказать об этом. Могу ли я предложить Вам стакан вина?
– Спасибо.
Рональд держал у себя в кабинете не самые лучшие сорта красного сухого вина – это помогало ему в ночных битвах с бухгалтерскими делами – но Мэри все же налила два стакана такого вина и они присели.
– Что же она сказалаЮ – сразу же спросил Дивэйн.
– Я уже говорила, что она была очень довольна. И еще ей было очень любопытно узнать, почему именно Вы передаете письмо от лорда Мондли?
– Я настоял на том, чтобы он написал такое письмо, когда возвращал ожерелье.
– Это Вы вернули ему ожерелье! Как это интересно, лорд Дивэйн. Я уверена, что Френ и не думала, что может быть такое. Как же Вам удалось вернуть его?
Дивэйна легко можно было соблазнить на рассказ о своем рыцарском поведении, тем более, что он был уверен, что все это будет передано Франческе.
– Это не та история, которую я могу рассказать без стеснения, поскольку лорд Кэмден был не совсем…
Мэри печально покачала головой.
– Я знаю, он был печальным испытанием для него – конечно, уже после его смерти, что отчасти еще и хуже. Она не могла отплатить ему по заслугам. Френ чувствовала, что Дэвид отдал драгоценность…а… какой-то своей подружке, – сказала она, скромно покраснев за такую вольность в словах. Дивэйн заметил про себя, что эти деревенские девушки так невинны во всем. "Как она могла допустить подобную вещь, если Вы знаете, как строго ее воспитывали. Ее отец – просто самый настоящий пуританин".
– Да, лорд Кэмден действительно отдал ожерелье женщине. Я занялся этим и разузнал, где живет эта дама. Нанес ей визит вместе с посыльным с Боу Стрит, имея при себе ордер на обыск – и дело было сделано.
Мэри с восхищением смотрела на него.
– Но как Вам удалось узнать, кто эта женщина? Селби – мой брат, мистер Кейн, так давно пытался разузнать это.
– Всегда нужно знать, кому подмазать руку, – сказал он, не придавая этому значения.
– Это стоило Вам стольких беспокойств и расходов. Вы наверное очень высокого мнения о леди Кэмден? – сказала Мэри, пытаясь спровоцировать его назвать истинные причины его поведения.
– Боюсь, что намного более высокого, чем она думает.
– Может быть, когда я скажу ей все, о чем Вы мне рассказали… Но не стоит думать, что Френ уступит и изменит свое настроение, пока не пройдет какое-то время. Она ужасно упряма.
Дивэйн устало улыбнулся. "И к тому же имеет чертовски своенравный характер", – добавил он.
– Вы еще долго пробудете здесь?
– Пока она не удостоит меня своим вниманием, – ответил он с видом обиженного человека. Это вызвало одобрение у хозяйки.
– Завтра вечером будет устроен небольшой прием. Миссис Хаддлстон, хозяйка вечера, сейчас как раз у меня в гостиной. Если Вы захотите присутствовать на этом вечере – я уверена, она будет рада видеть Вас в качестве гостя.
"Френ едва ли сможет что-то сделать, увидев меня в таком благопристойном салоне". Он улыбнулся.
– Не покажусь ли я слишком навязчивым, приняв Ваше великодушное приглашение.
Мэри была настолько очарована Дивэйном, что он мог навязывать ей свое мнение по любому поводу.
– Вы будете содействовать успеху этого вечера. Не так уж много у нас бывает таких изысканных лордов. Леди Кэмден – лорд Дивэйн – вот кто войдет у нас в историю.
– Будем надеяться, что записанное в историю не обернется битвой. Может быть, нам пока лучше держать в секрете, что я приду на этот прием?
– Да, прекрасная мысль. Мы тоже не хотим, чтобы Френ продолжала упрямиться и оставалась дома. Где Вы остановились, лорд Дивэйн? Я бы пригласила Вас погостить у нас, но при сложившихся обстоятельствах…
– Нет, нет, об этом даже и думать не стоит. Я уже устроился в Своне, в Рейгейте. Меня можно найти там, если вдруг леди Кэмден захочет увидеть меня до вечера.
– Хорошо, если я только смогу уговорить ее не дуться на Вас. – Она вдруг почувствовала себя достаточно непринужденно с Дивэйном и добавила: – Что же Вы такое натворили, что попали в немилость к Френ? Она, конечно, упряма, но нужны обычно серьезные причины, чтобы заставить ее упрямиться до такой степени.
Дивэйн поднялся и поклонился.
– Я должен оставить Вашим дамам хоть какие-то основания для сплетен, мадам. Спросите обо всем свою подругу. Это ее секрет и она вправе решать – рассказывать об этом или нет. Но я должен признать, что она имеет довольно весомые основания не доверять мне. И если она посчитает нужным рассказать Вам о моем позорном поведении – можете передать ей мои искренние извинения. Я был не прав и глубоко сожалею об этом, о боли, которую ей причинил.
Это было так хорошо и от души сказано, что Мэри улыбнулась, как бы уже простив его, даже не зная о преступлении, совершенном Дивэйном. Она объяснила ему, как добраться до дома миссис Хаддлстон и сказала, что он непременно получит на следующий день от нее приглашение.