Маленькая хозяйка большой кухни - Ната Лакомка
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Я задумалась и пропустила момент, когда за дверью раздались шаги, а потом в кухню вошла Труди, держа свечку в руке, кувшин под мышкой и зевая в кулак.
Горничная прошла к столу, поставила свечку в чашечку подсвечника, обернулась и вскрикнула, заметив меня.
Правда, она тут же взяла себя в руки и принялась шёпотом браниться:
- Ты что тут расселась? Перепугала меня до смерти!
- Захотела пить, - сказала я, вставая. – Ты же не посчитаешь это покушением на честь герцога?
Пухлое личико горничной перекосилось от злости.
- Пить? – переспросила она. – Пришла сюда попить? И уселась на табуретку?
- Оступилась в темноте, - отрезала я. – А вот ты что здесь бегаешь? Таким важным особам не место на кухне.
- У нас гостья, - огрызнулась Труди. – Попросила принести ей горячей воды для умывания.
Она демонстративно повернулась ко мне спиной и подняла крышку котла, стоявшего на решётке в камине. Вода там была ещё горячей – из-под крышки поднялся пар, и Труди вооружилась черпаком, чтобы наполнить кувшин.
- А потом мне ещё укладывать миледи. Потому что кое-кто читал ей книжечки на ночь, - она свирепо взглянула на меня через плечо. – Усыпила, так уж могла бы и уложить!
- Тогда не буду тебе мешать, - сказала я очень вежливо. – Потом попью. Доброй ночи тебе.
Когда я выходила из кухни, горничная что-то прошипела мне вслед, и я была почти уверена, что это было слово «мерзавка». Вот ведь какая наглая и неугомонная девица!.. Но ссориться с ней в мои планы не входило. Особенно сейчас, когда в доме неожиданно и совершенно случайно, разумеется, оказалась королевская волшебница.
Поднимаясь по лестнице, я старалась даже дышать пореже. Кажется, гостевые комнаты располагались на втором этаже, рядом с комнатой леди д`Абето, так что встреча с волшебницей мне вряд ли грозит.
На втором этаже было пусто и тихо, и я покралась дальше, как мышь, задумавшая ограбить кладовую. Я не успела дойти до лестничного пролёта, когда крайняя дверь распахнулась и на пороге возникла Стефания Близар. Наши взгляды встретились, и я замерла, вцепившись в перила.
Волшебница смерила меня взглядом и сказала, чуть хмурясь:
- Иголка и напёрсток.
Глава 10
Если бы она назвала меня по имени, я бы не была так потрясена. Но – иголка и напёрсток? Намёк на меня и Винни?..
- О чём вы, госпожа? – ухитрилась выговорить я и даже сделала книксен, как и полагается хорошей прислуге.
- Мне нужны иголка и напёрсток, - повторила Стефания Близар, поднимая правую руку и показывая мне наполовину оторвавшуюся манжету. – Долго я ещё буду ждать?
Я чуть не упала прямо там, где стояла – значит, дело не в девице Лайон, а в оторванных кружевах. Просто гора с плеч!
Где-то в коридоре тихо стукнула дверь, и появился милорд де Морвиль, держа корзиночку для рукоделия. Я чуть не фыркнула, потому что это быо забавное зрелище - королевский маршал (пусть и бывший) на посылках за иголками и нитками.
- Вот то, что вы просили, - сказал он и заметил меня.
Глаза у него прищурились, губы сжались, и я поспешила раскланяться и затараторила:
- Пойду, с вашего позволения! Доброй ночи миледи! Доброй ночи милорд!
- А шить я сама буду? – поинтересовалась волшебница и нахмурилась ещё сильнее.
Мы с герцогом одновременно замерли. Я боялась даже смотреть в его сторону, а он сказал:
- Пока отдохните, госпожа Близар. Сейчас подойдёт горничная, она всё сделает.
- Ваша горничная ушла за водой, и как провалилась, - сказала волшебница. – А эта девица, - она мотнула головой в мою сторону, - такая бестолковая, что ни постель постелить не может, ни нитку в иголку вдеть? Или она не служанка?
- Служанка, ваша милость, - ответила я, опередив герцога, который уже открыл рот, чтобы заговорить.
- Тогда в чём дело? – волшебница распахнула пошире дверь в комнату, кивком приказывая мне зайти.
- Не волнуйтесь, милорд, я умею шить, - я снова не дала герцогу сказать ни слова, спустилась и забрала у него корзиночку.
По лицу де Морвиля было видно, что он не в восторге, но я взглядом попросила не возражать, и герцог с явной неохотой подчинился.
- Долго вас ждать? – уже с раздражением произнесла волшебница.
- Простите, миледи, - я сделала книксен и прошла в комнату, чувствуя, что де Морвиль провожает меня взглядом. – Меня зовут Фанни, если вам угодно.
- Мне всё равно, как вас зовут, - ответила Стефания Близар, закрывая дверь перед самым носом герцога.
Украдкой оглядевшись, я увидела в кресле брошенный дорожный плащ, а на столе – футляр для скрипки. Футляр был заперт серебряным замочком, а на тёмном бархате обивки красовалась вышивка в виде снежинки. Та самая волшебная скрипка, под музыку которой мы с герцогом оказались в зале танцующих снежинок…
- И мне всё равно, почему вы здесь, - продолжала колдунья.
Я встрепенулась, возвращаясь из вихря снежинок в Эпплби.
Какие странные слова…
Стефания Близар тем временем стащила платье через голову, я не успела отвернуться, но тут обнаружилось, что под платьем у волшебницы были мужские штаны из замши и высокие сапоги. Практичная дама. Впрочем, для дальних путешествий – очень удобно.
- Даже если вы остались здесь ради мести, - закончила она и швырнула мне платье.
Платье прилетело мне прямо в лицо, но я даже не сообразила обидеться. Прижимая скомканную ткань к груди одной рукой, а другой – корзиночку, я села в кресло, сидеть в котором полагалось гостье, и смотрела на неё, не отрываясь. Неужели, она меня узнала?.. А если узнала, зачем говорит такое?..
Волшебница преспокойно встала перед зеркалом, взяла гребень и принялась расчёсывать волосы, нетерпеливо дёргая перепутавшиеся пряди.
- Почему вы говорите такие ужасные вещи? – спросила я, наконец. – О мести?..
- Потому что месть – это тупик и горе, - ответила Стефания Близар. – Горе именно для того, кто решил мстить.
- Не