Слизняк и его раковина - Krokozyabra (Бусеница)
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Следующая неделя была непростой. Для отца - само собой, но и мне хватило впечатлений. Характер у лорда Абраксаса и без того был тяжёлым, а постоянная боль не добавляла ему приятности. Он старался не злоупотреблять обезболивающим, почти не двигал рукой, а на лбу его и у рта залегли глубокие складки.
Сначала он велел купить ему самопишущее перо для ведения переписки, но, подумав, отказался от этой идеи. Вместо этого мне было предложено исполнять при отце функции секретаря.
- Раз уж ты всё равно учишься вести дела, - добавил он, и его лицо, привычно застывшее в непроницаемом выражении, немного смягчилось.
Впрочем, его благодушия хватило ненадолго, только до очередного наплыва боли. Потом мне досталось и за сгорбленную спину, и за чересчур вычурный почерк, из-за которого я недостаточно быстро успевал писать под диктовку отца, и за брызги чернил на манжете, - всего и не упомню. Хорошо, что я ещё не успел отвыкнуть от школьных заданий и утратить навык быстрого письма.
Бумажными делами мы занимались до обеда. За столом отец довольно ловко управлялся одной лишь левой рукой. Видимо, не всегда у него была возможность блокировать приступы при помощи зелья, было время и научиться…
Я старался не поднимать взгляд на него. Вряд ли такое неприкрытое сочувствие - это то, что хочется прочитать в глазах сына моему сильному и гордому отцу. Даже помимо боли, ему, должно быть, весьма неприятно ощущать беспомощность, пусть и временную.
После обеда отец велел мне переодеться для выхода в Лондон.
- Мне может потребоваться твоя помощь, - коротко пояснил он. И позвал эльфа, чтобы помог ему самому сменить домашний костюм на деловой.
Перед тем, как шагнуть в камин, отец всё-таки выпил пузырёк болеутоляющего.
- Диагон-аллея, - чётко проговорил он, швыряя горсть летучего пороха под ноги.
* * *
Я думал, что мы направимся в Дрянн-аллею, но отец повернул в другую сторону. Мы прошли какими-то задворками на шумную лондонскую улицу, а потом поднялись на высокое крыльцо офиса туристической фирмы.
Фирма была маггловская, это я сразу понял. Мой вид, вероятно, показался сотрудникам офиса чересчур необычным, потому что я то и дело ловил на себе любопытствующие взгляды. На отца так не смотрели: видимо, его костюм больше соответствовал маггловской моде.
- Мне необходимо видеть мистера Штерна, - сообщил отец девушке, подошедшей к нам.
В руках у девушки была папка, а одета она была в светло-зелёный костюм с такой короткой юбкой, что не скрывала даже колени. Я слышал, что у магглов это не считается чем-то неприличным, но всё-таки очень старался не смотреть на неё.
Мистер Штерн принял нас в своём кабинете. Вероятно, он был владельцем компании. Или управляющим. Это был невысокий и очень подвижный человек, смуглый и почти совсем лысый.
Я плохо себе представлял, для чего отцу понадобился этот человек, но мне он не особо понравился.
Завидев нас на пороге, он вскочил из кресла и слащаво заулыбался.
- Лорд Малфой! Счастлив видеть вас! И молодой мистер Малфой! Какое приятное знакомство… Прошу, прошу, очень рад…
Отец терпеливо пережидал эту суету, не позволяя себе ни жестом, ни мимикой выразить свои чувства. Я тоже нацепил маску замороженной рыбины с прозрачными глазами.
Когда Штерн притомился скакать, а отец дважды отказался от кофе и трижды - от предложения сесть, хозяин кабинета поинтересовался целью нашего визита.
- Мистер Штерн, - отец позволил себе лёгкую улыбку. - Мне рекомендовали вас как человека, который может достать всё. Мне нужна драконья кровь.
- О, - Штерн озадаченно поморгал. - Но вы, должно быть, слышали, что с мая этого года…
- Я слышал, - перебил отец. Впрочем, довольно учтиво. - Цена будет соответствующей. Мне нужно, чтобы у вас каждый месяц была наготове пинта свежей драконьей крови. Если в течение этого месяца кровь мне не понадобится, потом вы сможете распорядиться ею по своему усмотрению. Оплата поступит в любом случае.
Лицо Штерна на пару мгновений приняло сосредоточенное выражение: он подсчитывал вероятную прибыль с двойной оплаты. Наверняка старый пройдоха найдёт, кому продать невостребованную партию, пока у неё не вышел срок годности. Хранится драконья кровь не дольше шести недель, но вряд ли во всей Британии только Абраксас Малфой нуждается в этом дефицитном ингредиенте. Надо думать, если приступы у отца не участятся, то контрабандист сможет очень неплохо подзаработать на этой сделке… А отец, как обычно, предпочитает подстраховаться: он может быть уверен, что у Штерна всегда будет запасена для него свежая драконья кровь.
* * *
Кровь Штерн обещал доставить через четыре дня, а до тех пор отцу требовалось найти ещё зельевара, который приготовит снадобье и сможет держать язык за зубами. Мой высший балл по Зельям в данном случае был бесполезен: для того, чтобы сварить отцовское лекарство, нужно было обладать куда более высоким уровнем мастерства в этой области.
На следующее утро я писал под диктовку отца письмо сэру Гектору Дэгворт-Грейнджеру с просьбой порекомендовать хорошего зельевара, а ещё через день мы с отцом сидели в продавленных креслах перед чайным столиком в тесной гостиной, и старая леди разливала чай в маленькие чашечки старинного фарфора.
- Мисс Старки, - заговорил отец после всех положенных церемоний. - Я слишком уважаю вас и ценю ваше время, чтобы тратить его на намёки и оговорки. Дело в том, что мне нужен хороший зельевар, чтобы регулярно варить одно зелье. До сих пор я приобретал его в аптеках, но теперь, из-за нелепой прихоти нашего Министерства, оно попало в список запрещённых. Я понимаю, что это довольно деликатный вопрос, но мне хотелось бы надеяться, что достойная оплата вашего труда позволит вам прикрыть глаза на некоторые… условности.
Мисс Геспер Старки, сидящая напротив нас, со вкусом хохотнула.
- Мистер Малфой, - звучным басом заговорила она, - в моём возрасте уже не пристало обманывать клиента, обещая ему регулярность. Вы и сами понимаете, сегодня я здесь, а завтра - под мраморной плитой.
- Мэм… - слегка укоризненно протянул отец. - Я сделаю вид, что не слышал этого. И Люциус тоже.
Старая ведьма подняла на меня тёмные глаза и принялась с беззастенчивым любопытством разглядывать. Я опустил ресницы, уставившись в чашку, на дне которой стыл недопитый чай.
- Красавчик, - вынесла она вердикт чуть позже. - Итак, мистер Малфой. Старой женщине, вроде меня, тоже хочется вкусно есть и пить. Вы не представляете, до чего я люблю мозельский рислинг… Если мы с вами сойдёмся в цене, то я окажу вам эту небольшую услугу.
- Вы можете назвать свою цену, - твёрдо сказал отец.
И осторожно коснулся кончиками пальцев левой руки больного плеча.
За драконьей кровью к Штерну был послан один из наших эльфов - у отца пока не было оснований доверять контрабандисту. А вот к мисс Старки, с заветной бутылью ценного ингредиента во внутреннем кармане плаща, отец отправил меня, не забыв передать для старой ведьмы подарок - две бутылки мозельского.
- И прошу тебя, Люциус, - непривычно взволнованно говорил он мне, когда я уже стоял перед камином, готовясь отправиться в гости. - Будь учтив со старой леди. Если она откажется от этого заказа, я не представляю, где мне искать другого зельевара.
В последние дни отцу почти перестало помогать болеутоляющее.
* * *
Мисс Старки была чертовски рада - да-да, именно так она и выразилась, - что мистер Малфой не забыл о её маленькой слабости. Бутылки были тут же припрятаны в буфет, я получил разрешение самостоятельно управляться с чайником, а сама ведьма не стала тратить времени зря, отправившись в лабораторию.
Через пару часов в гостиной, проведённых за разглядыванием засиженных мухами фотографий в рамках на стенах и многочисленных полочках, я всё-таки решил воспользоваться щедрым дозволением и кое-как справился с завариванием чая. Чашку чая мне удалось растянуть аж на четверть часа, а потом я опять был брошен на пожирание скуке.
Между прочим, некоторые книги, стоявшие в застеклённом книжном шкафу мисс Старки, показались мне интересными. Но я даже руки за спину заложил, чтобы удержаться от соблазна открыть шкаф. Страшно представить, что будет, если старуха застанет меня за этим занятием и выгонит, попутно отказавшись выполнять отцовский заказ.
Едва я успел подумать об этом, как за моей спиной раздался бодрый бас:
- Заскучали, молодой человек?.. Зелье вашего батюшки готово, можете забирать.
И ведьма протянула мне увесистую баночку из тёмного стекла, полную той самой мази, что отец втирал в плечо при приступах.
Я сбивчиво и многословно благодарил мисс Старки, а потом протянул ей кожаный кошелёк с галеонами. Старуха не постеснялась при мне раскрыть его и, высыпав на ладонь монеты, пересчитать.
- Всё верно, - с удовольствием сказала она. - Ну, ступайте, мистер Малфой, отец-то, поди, не дождётся никак.
Отец и впрямь встречал меня у камина. Он старался не подавать виду, как обрадовался принесённой мной банке, но лицо его словно просветлело при этом.