Опасная шарада - Энн Бэрбор
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Тем не менее, когда она ответила, голос ее звучал вполне спокойно:
— Мне почти нечего рассказывать, милорд. Я родом из Хертфордшира, единственная дочь райдстоувского викария. После его смерти три года назад нанялась компаньонкой к леди Стрэнжвейс, а когда она скончалась, поступила к леди Эдит.
— Августа Стрэнжвейс была моей ближайшей подругой, — с веселым огоньком в глазах добавила леди Эдит. — В юности легкомысленнейшее существо, но к старости, овдовев, сделалась настоящей затворницей. После того как Элисон поступила к ней, Августа столько твердила мне, как привязалась к этой милой девушке, что я, разумеется, рада была приютить бедняжку в своем доме. И ни секунды не жалела об этом. Она принесла мне столько радости!
Леди Эдит похлопала Элисон по руке, а девушка ответила ей таким нежным взглядом, что у графа все внутри перевернулось.
— До чего же удачная игра случая! — пробормотал он, бросив на мисс Фокс сардонический взгляд.
Буквально через минуту лорд Марчфорд допил чай, поднялся и, взяв шляпу, поданную ему услужливым Мастерсом, элегантно откланялся, пообещав снова явиться нынче же вечером.
— Замечательно! — воскликнула леди Эдит, проводив графа и вернувшись в гостиную. — Какой милый сюрприз! Знаешь, мне хочется, чтобы вечером ты одела синее люстриновое платье с… Дорогая, да что с тобой?
Едва лишь за лордом Марчфордом затворилась дверь, как мисс Фокс бессильно упала в ближайшее кресло, дрожащая и напуганная.
— Леди Эдит! — бескровными губами прошептала она. — Он явился за мной… Я знала, знала, что он придет! Лорд Марчфорд приехал, чтобы уничтожить меня!
ГЛАВА 2
«Неужели возможно, чтобы чей-то мир рухнул так внезапно и так быстро — в один лишь краткий миг между двумя биениями сердца?» — размышляла Элисон, находясь в каком-то оцепенении. Конечно, она ждала этого. Ждала с тех самых пор, как услышала, что племянник ее работодательницы является ее заклятым врагом. И вот теперь она глядела на леди Эдит остекленевшим взглядом широко раскрытых глаз.
— Я должна уехать отсюда, миледи, — твердо сказала Элисон. — Если… если вы будете столь добры дать мне рекоменда…
— Во имя всего святого, да что ты такое говоришь, Элисон?! — Леди Эдит опустилась в кресло рядом с девушкой. — Уехать? И слышать об этом не хочу!
— Но ваш племянник! Миледи, вы видели, как он смотрел на меня? Он знает! Знает, кто я такая!
— И кем, по-твоему, он тебя считает, милая?
— Ну, разумеется, гнусной тварью, которая повинна в гибели его брата… и жены его брата.
Не успела девушка докончить фразу, как голубые глаза ее наполнились слезами, и она потянулась в карман платья за носовым платком.
— Действительно, — хмуро улыбаясь, ответила пожилая дама, — я уверена, что он считает тебя авантюристкой, но совсем не той авантюристкой, которую он ищет вот уже четыре года.
Элисон непонимающе воззрилась на нее.
— Видишь ли, — сухо продолжила леди Эдит, — я отлично знаю свою семейку. Элинор, сестра Марча, сообщила ему о моем желании завещать тебе значительную сумму. Она посчитала тебя обычной охотницей за деньгами, хитроумно втершейся ко мне в доверие. И уж, конечно, ей без труда удалось убедить в этом своего бедолагу-братца. Марч, дорогая моя, приехал сюда, чтобы подкупить тебя и заставить покинуть мой дом.
Откинувшись на спинку кресла, леди Эдит смеющимися глазами наблюдала реакцию Элисон на это заявление. Девушка безуспешно пыталась дать выход хотя бы одному из многих гневных восклицаний, явно просившихся ей на язык. Пожилая дама встала и протянула Элисон руку.
— Пойдем в библиотеку. Не откажусь еще от одной чашечки чаю, да и тебе, пожалуй, она пойдет на пользу.
Утратив всяческую способность мыслить, девушка поднялась и последовала за леди Эдит. В душе у нее клубился туман отчаяния. Возможно ли, что леди Эдит права? Возможно ли, что лорд Марчфорд приехал лишь затем, чтобы избавить тетю от той, кого считал угрозой ее благополучию и богатству? Элисон фыркнула себе под нос, вспоминая, столько часов провела, пытаясь отговорить леди Эдит от столь щедрого дара. А недавно — Господи, помилуй! — леди Эдит сказала, что собирается подарить ей еще одну щедрую сумму. Элисон горько улыбнулась. Да, это, несомненно, будет то же самое, что пустить кошку в голубятню. Улыбка ее поблекла. Девушка не могла выкинуть из головы истинную причину своих страхов. Хотя они с лордом Марчфордом никогда не встречались прежде, он поклялся уничтожить ее, и вот теперь, когда он появился на сцене, она отчаянно боялась, что день расплаты не за горами. Откуда-то из глубины ее существа поднялось знакомое отвратительное чувство ярости, беспомощности и стыда, и Элисон, повинуясь взмаху руки леди Эдит, села за стол.
Когда почтительный лакей принес свежий чай, пожилая леди снова нарушила молчание:
— Послушай, Элисон, мы обсуждали все это сотни раз. То, что произошло с тобой в Лондоне четыре года назад, уже прошло и быльем поросло. Тебе совершенно нечего стыдиться, и я просто не позволю тебе постоянно мучить себя из-за того, что давно забыто. Я считаю, само провидение послало сюда Марча так неожиданно. Самое время прекратить эти внезапные визиты к родственникам всякий раз, как Марч сообщит, что желает повидаться со мной.
Элисон не отрываясь глядела на стиснутую в руке чашку.
— Вы так добры, миледи, но…
— Никаких «но»! Не твоя вина, что Сюзанна проиграла в карты больше, чем могла себе позволить, или что…
— Да, но она ведь проиграла мне. И вот она мертва. Господь милостивый, леди Эдит, я подтолкнула ее к… к…
Леди Эдит нежно накрыла ладонью руку Элисон.
— Сюзанна сама несет ответственность за свою судьбу, моя дорогая, и за свое решение покончить с собой тоже. Точнее сказать, частично ответственность лежит и на ее муже, который сделал ее несчастной. Какая ирония, что он погиб, пытаясь спасти ее!
— О Боже! — снова вскричала Элисон. — Если бы мне никогда не приезжать в Лондон!
— Но ты ведь сделала это практически вопреки своему желанию, разве нет? Собственно говоря, единственной целью твоего опасного маскарада было помочь другу.
— Да, бедная Бетти прибежала ко мне в таком отчаянии. Сказала, я единственная ее надежда. Мы были подругами еще со школы, и она знала о моем… картежном таланте. Я не могла отказать ей, ведь деньги нужны были, чтобы спасти ее мужа от тюрьмы, но…
— Ну вот, как ты не поймешь? Что бы Марч ни воображал, ты не совершила ничего бесчестного. Мне бы хотелось, чтобы ты поговорила с ним, Элисон. Скажи ему, кто ты такая, точно так же, как сказала мне, и объясни, почему тебе пришлось жить под чужим именем. Расскажи, где ты так научилась играть в карты. Он поймет твои мотивы. Ты ведь выучилась играть у дяди, да?