Возмутитель спокойствия - Леонид Филатов
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Юсуп
И это пригодится, только лучше –Халаты, тюбетейки и ковры!..
Зоркий глаз Насреддина выхватывает из толпы знакомое лицо – это Чайханщик.
Чайханщик (Юсупу)
Но ты покамест нас не убедил,Что этот чужеземец – Насреддин!Пусть выдаст пару шуток нам на пробу,Он в шутках, говорят, непобедим!..
Насреддин (не сводя глаз с Чайханщика)
В одной из забегаловок вчераЗа шутку мне сломали два ребра…И понял я: моих изящных шутокПока не понимает Бухара!..
Чайханщик сконфуженно опускает голову.
Хоть я у вас, видать, в большой цене,Оваций не устраивайте мне!Я очень не люблю аплодисментов,Особенно ногами по спине!..
В толпе раздаются смешки, из толпы вылезает Непоседливый мужичонка.
Непоседливый
Да не признав, что это Насреддин,Мы сами же себе и навредим.Останемся совсем без Насреддина,А нам – хотя б один! – необходим!
Непоседливому вяло возражает Сомневающийся.
Сомневающийся
Не знаю, Насреддин – не Насреддин,Но выглядит он, как простолюдин…
Чувствующий себя виноватым Чайханщик ставит окончательную точку в споре.
Чайханщик (горячо)
Он лучше будет выглядеть Эмира,Коль мы ему всё это отдадим!
Чайханщик обводит руками базарные прилавки, и толпа принимается носить к ногам Насреддина всё, чем богат бухарский базар. Мгновенно у ног Насреддина вырастает гора вещей: тут и конские сёдла, и богатые халаты, и драгоценные украшения.
Насреддин (растроганно)
Спасибо вам, о люди Бухары,За ваши драгоценные дары!Спасибо вам за то, что к НасреддинуВы столь великодушны и добры!..
(понизив голос)
Моё же имя, люди Бухары,Произносить не стоит до поры:Устал я отбиваться от шпионов,Доносчиков и прочей мошкары!..
Неожиданно в базарной толпе появляется Джафар. Толпа расступается то ли с почтением, то ли со страхом: очевидно, что жители Бухары хорошо знают этого человека.
Джафар (увидев Насреддина, с изумлением)
Смотри-ка!.. Мы расстались лишь вчера,А нынче снова встретились с утра!..
Насреддин
Нам повезло б и вовсе не встречаться,Будь попросторней город Бухара…
Джафар (с жадностью щупая вещи, лежащие перед Насреддином)
Откуда у тебя такой товар?
Насреддин
Вчера ты дал монетку мне, Джафар…Пустил я в оборот твою монетку,И вот гляди – какой с неё навар.
Джафар (самодовольно)
Благодарить ты должен день и час,Когда меня от лютой смерти спас:Не подари тебе я той монетки –И где бы ты, несчастный, был сейчас?!
(завистливо)
Что ж, неплохой улов для новичка!Надеюсь, что цена невысока?..Какую сумму ты за это просишь?
Насреддин (безразлично)
Так, пустяки. Четыреста таньга!..
Джафар (опешив)
Ты сумасшедший или идиот?Иль тешишь глупой шуткою народ?..Кончай свои дурацкие забавыИ сбрось шальную цену до двухсот!
Насреддин (сдержанно)
Я был бы аж двукратный идиот,Когда бы сбросил цену до двухсот.Дать в глаз тебе за это предложеньеМне только воспитанье не даёт!Плати мне столько, сколько я хочу,Не то я цену впятеро взвинчу,Тогда тебе и гвоздь из этой кучиКупить едва ли будет по плечу.Я жду. Что ты решил, Джафар-ага?
Джафар (после паузы протягивает Насреддину кошелек)
Держи свои четыреста таньга!
(ухмыляется через силу)
Мне дорог не товар – хоть он и дорог.Мне истинная дружба дорога!
Насреддин (предупредительно)
Не падай! Насреддин.
Эпизод пятый
И опять двор Джафара. Старый Нияз с дочерью стоят на прежнем месте.
Видно, что истекший час они не тратили на поиск денег, понимая всю тщетность таких попыток. В тени старого тутовника безмятежно пасется ишак Насреддина. Калитка чуть приоткрывается, и во двор проскальзывает Насреддин. Ещё через какое-то время калитка распахивается настежь – чувствуется рука хозяина! – и появляется Джафар, нагруженный товарами. Увидев Насреддина, он даже отшатывается назад – настолько его поражает новая встреча со старым знакомцем.
Джафар
Как?! Снова ты?..
Насреддин
Ищу здесь ишака я…Я видел, он сюда направил шаг…Ах, вот ты где!.. У-у, бестия такая!
Джафар
Зачем в мой двор забрался он?
Насреддин (разводит руками)
Ишак!..
Джафар
Но по какому этакому правуМоей травой ты кормишь ишака?..А если я тебя подвергну штрафу,Ну, скажем, на четыреста таньга?..А, впрочем, нет!.. Мне лень с тобой браниться!Отложим нашу тяжбу до поры!Я, видишь ли, спешу сейчас женитьсяНа первой из красавиц Бухары…
Насреддин (громко)
Да будет лик её ещё прекрасней,И не коснется глаз её печаль!..
(Джафару)
Хочу тебя попотчевать я басней,И, может, ты отыщешь в ней мораль!
Джафар (презрительно)
Сегодня все талдычат о морали,Куда ни ткнись: мораль, мораль, мораль!Но мы мораль настолько измарали,Что новую придумать не пора ль?
Насреддин
Висела на высокой ветке Вишня,И на неё позарился Шакал,Но ничего из этого не вышло,Сколь он под этой Вишней ни скакал.А между тем спокойно и неслышноСлетел Орёл с ближайших облаков…Орёл сорвал означенную ВишнюИ с этой самой Вишней был таков!..
Джафар (скребет лысину)
Ох, не люблю замысловатых басен!..Какая тут упрятана мораль?..Тут нету смысла!
Насреддин
Смысл любому ясен.
Джафар (упрямо)
А я его не понял!
Насреддин
Очень жаль!
Джафар раздосадованно машет рукой и спешит по направлению к Ниязу и Гюльджан, покорно ожидающим своей участи. Насреддин увязывается за ними.
Джафар (Ниязу)
Твой срок истёк!.. Что скажешь мне, бездельник?Но только не канючь, не плачь, не ной!Я вижу, денег нет… А нету денег –Гюльджан моей становится женой!
Последние слова Джафара вызывают бурю рыданий у Нияза и Гюльджан. В дело вмешивается Насреддин.
Насреддин (Джафару)
Она твоя, коль суммы нет искомой!
(Ниязу)
Не торопись рыдать, Нияз-ага!
(снова Джафару)
Но вот кошель, весьма тебе знакомый,И в нём как раз четыреста таньга!..
Насреддин отдает кошелек Джафару, после чего берет Нияза и Гюльджан за плечи и ведет их к калитке.
Джафар (в бессильной ярости)