Театр (Шум за сценой) - Майкл Фрейн
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
БЕЛИНДА. Поппи, милая, не переживай. Он тебя не слышал.
/Входит СЕЛЗДОН./
СЕЛЗДОН. Кто не слышал?
ЛЛОЙД. Никто. Тише, тише!
БЕЛИНДА. Сядь, мой дорогой.
ДОТТИ. Пойди, поспи еще.
ЛЛОЙД. Твой выход еще только через двадцать страниц.
СЕЛЗДОН. Через двадцать? Ну, конечно, пойду посплю. /Уходит./
/ПОППИ тоже уходит/
ЛЛОЙД. Так. Пошли дальше. /Снова уходит в зал./ Итак, Дотти на кухне. С яростью жарит сардины. Фрэди и Белинда! Вы ждете у парадной двери. Гарри и Брук! Вы в возбуждении, вы исчезли в спальне. Время невозмутимо катится в прошлое. Атмосферу, атмосферу!
/Все расходятся./
БЕЛИНДА /Ллойду, шепотом/. Ну, какие они милые, правда?
ЛЛОЙД. Что?
БЕЛИНДА. Гарри и Дотти. Тсс!..
ЛЛОЙД /тоже переходит на шепот/. Ты имеешь в виду, они... Она же годится ему в...
БЕЛИНДА. Тсс!..
ЛЛОЙД. Гарри и Дотти?
БЕЛИНДА. А ты не знал?
ЛЛОЙД /нормальным голосом/ Я простой бог, Белинда, дорогая моя. Я обыкновенный специалист с высшим образованием. Так что я вообще ничего не знаю.
/Входит ГАРРИ из спальни/
ГАРРИ. Что происходит?
ЛЛОЙД. Тебе лучше знать, что происходит, голубчик"
/БЕЛИНДА тем временем уходит в переднюю дверь./
ГАРРИ. Я имею в виду, чего мы ждем?
/Из кухни, тоже с вопросительным видом, выходит ДОТТИ./
ЛЛОЙД. Не знаю, чего ты ждешь! Может, когда ей стукнет шестнадцать?
ГАРРИ. Что, что?
ЛЛОЙД. Или ты ждешь реплику, Гарри? /Зовет./ Брук! /ДОТТИ уходит. Из спальни появляется БРУК./ "Ты не можешь даже дверь открыть"!
ВИКИ. Ты не можешь даже дверь открыть!
/ГАРРИ закрывает дверь, они уходят в спальню. Через заднюю дверь появляется ФИЛИПП, за ним ФЛАВИЯ./
ФИЛИПП. Сегодня у миссис Клакетт выходной. Дом в нашем распоряжении. /Вносит сумку и закрывает дверь./
ФЛАВИЯ. Подумать только!
ФИЛИПП. Тебе нравится?
ФЛАВИЯ. Просто поверить не могу!
ФИЛИПП. Лучшее место для свиданий.
ФЛАВИЯ. В собственном доме!..
ФИЛИПП. Да! Здесь нас никто не найдет.
ФЛАВИЯ. Смешно, конечно, что мы должны так прятаться.
ФИЛИПП. Нет, это серьезно. Если в управлении налогов узнают, что мы здесь хотя бы одну ночь, пропало наше заявление, что мы живем за границей, и будут такие налоги... У меня такое ощущение, что я нелегально перешел границу.
ФЛАВИЯ. А сказать тебе, какое у меня ощущение?
ФИЛИПП. Выпить шампанского! /Достает бутылку из коробки./
ФЛАВИЯ. Интересно, постелила ли миссис Клакетт постель?
ФИЛИПП, Ах ты, моя дорогая!..
ФЛАВИЯ. А почему нет? Детей нет. Никто из друзей не появится. Мы абсолютно одни.
ФИЛИПП. Абсолютно. /Берет сумку и коробку, ведет Флавию к лестнице./ Нет, есть своя прелесть в контрабанде.
ФЛАВИЯ. Брось ты это!
/Он бросает сумку и коробку, целует ее. Она со смехом убегает наверх, он за ней./
ФИЛИПП. Тише!.. Управление налогов услышит!
ФЛАВИЯ. О, управление налогов!
/Крадутся к спальне, смеются. Из кухни выходит миссис Клакетт, несет еще одну тарелку сардин./
МИССИС КЛАКЕТТ /самой себе/. Куда я дела эту первую порции сардин? Я уже никогда не узнаю. /Ставит сардины на телефонный столик, садится на диван./
ФИЛИПП и ФЛАВИЯ /вместе, сверху, с галереи/ миссис Клакетт!
/миссис Клакетт подпрыгивает./
МИССИС КЛАКЕТТ. Ох, ну вы и напугали меня! Сердце в пятки ушло
ФИЛИПП. Ну, у меня тоже!
ФЛАВИЯ. Мы думали вы ушли.
МИССИС КЛАКЕТТ. Я думала - вы в Испании...
ФИЛИПП. Мы в Испании, в Испании, нас здесь нет!
ФЛАВИЯ. Вы нас не видите!
МИССИС КЛАКЕТТ. Я поняла! Управление налогов?
ФЛАВИЯ. Если они узнают, что мы здесь...
МИССИС КЛАКЕТТ. Поняла, милая, поняла, - вас нету. Я вас не видела. Кто спросит - я знать ничего не знаю. А вы в кровать, что ли?
/ФИЛИПП и ФЛАВИЯ смущены./
... Ну, правильно! Чего лучше? Когда со всех сторон допекают, раз - и в постель! А эти вещи? Не нужны?
ФИЛИПП. Ах да, спасибо! /бежит вниз и забирает сумку и коробку./
МИССИС КЛАКЕТТ. Ой, а постель! Я не проветривала!
ФЛАВИЯ. Ничего, я возьму грелку. /Входит в ванную./
МИССИС КЛАКЕТТ /Филиппу/. А все письма я вам в кабинет положила.
ФИЛИПП, Боже! Какие письма? Вы же должны были всю почту отправлять мне в Испанию.
МИССИС КЛАКЕТТ. Так-то оно так, миленький ты мой, а про налоги - зачем я буду посылать? Отпуск вам портить!
ФИЛИПП. Налоги? Боже ты мой, где они? /уходит в кабинет; он все еще держит сумку и коробку./
/Только они не уходят в кабинет. Стоят на месте. ДОТТИ в дверях ждет Фредерика. Из спальни, наверху, все еще одетый, завязывая галстук, выходит РОДЖЕР./
РОДЖЕР. Но я точно слышал голоса...
/За ним идет ВИКИ в нижнем белье./
ВИКИ. Какие голоса? Где голоса?
ЛЛОЙД. Стоп! Фрэди, в чем дело?
ФРЕДЕРИК. Ллойд, извини, ты знаешь, как я плох насчет этих мизансцен. Извини, Гарри, извини, Брук. Я виноват. Ну, я тупой! /Ллойду./ Понимаешь, ну почему я беру эти вещи с собой в кабинет? Ну, это не естественно как-то! Не лучше ли их оставить на месте?
ЛЛОЙД. Нет, не лучше.
ФРЕДЕРИК. Извини, но просто я подумал, логичнее...
ЛЛОЙД. Нет.
ФРЕДЕРИК. Ллойд, я...
ЛЛОЙД. Ради бога!
ФРЕДЕРИК. Я понимаю, сейчас поздновато заниматься этими мелочами...
ЛЛОЙД. Ну почему, Фредерик? У нас есть еще несколько минут до премьеры.
/Из ванной выходит БЕЛИНДА, терпеливо ждет./
ФРЕДЕРИК. Спасибо, Ллойд. Если нас не очень поджимает... Я никак не могу понять, почему человек тащит свою сумку и коробку с продуктами в кабинет, когда ему надо только взглянуть на свою почту?
ГАРРИ. Потому что их надо убрать с дороги для моей следующей сцены.
ФРЕДЕРИК. Это понятно.
БЕЛИНДА. И потом, Фрэди, рыбка моя, они нужны будут Селздону в кабинете.
ФРЕДЕРИК. Ну да, да, это понятно.
ЛЛОЙД. Кстати, Селздон на месте?
ВСЕ. Селздон! Селздон!
/Через окно быстро вылезает СЕЛЗДОН./
СЕЛЗДОН, Меня? Мой выход?
ВСЕ. Нет, нет!
ЛЛОЙД. Нет, все нормально. Можешь еще поспать. До тебя десять страниц.
/СЕЛЗДОН уходит через окно/
ФРЕДЕРИК. Хорошо, это я все понимаю ...
ЛЛОЙД. Ну, нет!
ФРЕДЕРИК. Ну почему я все-таки несу их?
/ЛЛОЙД поднимается на сцену./
ЛЛОЙД. Фрэди, милый! А почему каждый делает то, что он делает? Почему, например, вот этот идиот идет через эту дверь с двумя тарелками сардин? /Гарри./ Я сейчас ничего не хочу сказать про тебя.
ГАРРИ. Да, конечно, дорогой /Фредерику./ А почему, в самом деле, я так делаю. Я понимаю, боже, но когда подумаешь, в самом деле - зачем?
ЛЛОЙД. Кто знает!
ГАРРИ. Кто знает, ты понял, Фрэди, дорогой, - кто знает!
ЛЛОЙД /Фредерику/. Мотивы человеческих действий глубоки и загадочны, может быть, что-то случилось с тобой, когда ты был еще очень маленьким мальчиком и, может быть, у тебя комплекс, и ты с тех пор боишься выпустить из рук продукты.
БЕЛИНДА. Или, может, это гены.
ГАРРИ. Да. Или это... вот это... Вы понимаете?
ЛЛОЙД. Да, очень может быть.
ФРЕДЕРИК. Да, конечно, спасибо. Вы меня простите, ради бога, но...
ЛЛОЙД. Фрэди, милый, я говорю тебе: я не знаю! Я думаю, и автор не знает. Я не знаю, почему этот автор вообще занимается нашим делом, также как я не знаю, почему любой из нас работает тут в театре.
ФРЕДЕРИК. Ну, примерно, если бы ты объяснил мне причину...
ЛЛОЙД. Хорошо. Я объясню тебе причину. Ты несешь эти вещи в кабинет, Фрэди, дорогой мой Фрэди, потому что сейчас уже больше двенадцати и мы этот прогон не кончим, видно, до самой завтрашней ночи, до самой премьеры. /Смотрит на часы./ Нет, уже до сегодняшнего вечера. Первый час! По местам!
/ФРЕДЕРИК кивает и уходит в кабинет. ДОТТИ молча, следует за ним. ГАРРИ и БРУК возвращаются в спальню. ЛЛОЙД - в партер./
Пошли дальше! Со сцены после выхода Фрэди с вещами.
БЕЛИНДА /потихоньку/. Ллойд, миленький, от него сегодня утром жена ушла.
ЛЛОЙД. О господи! Фрэди!
/Выходит ФРЕДЕРИК из кабинета./
Фрэди! Я думаю, тут такая штука. Когда она говорит о налогах, у тебя сразу такой страх, ты неуверенный, ты незащищенный, и. тебе нужно что-то знакомое, простое, за что тебе нужно держаться. Понимаешь?
ФРЕДЕРИК /покорно/. Спасибо, Ллойд, спасибо... /уходит./
БЕЛИНДА /Ллойду/. Дай бог тебе здоровья, дорогой ты наш.
ЛЛОЙД. Всё. Поскакали дальше!
/БЕЛИНДА уходит в ванную. Выходит РОДЖЕР из спальни, завязывая галстук. За ним - ВИКИ./
РОДЖЕР. Но я точно слышал голоса.
ВИКИ. Какие голоса, где голоса?
РОДЖЕР. Чьи-то голоса.
ВИКИ. Но здесь никого нет.
РОДЖЕР. Дорогая моя, я видел - дверная ручка повернулась, а если кто-то из офиса проверяет тут?
ВИКИ. Ну почему надо надевать галстук, чтобы пойти посмотреть?
РОДЖЕР. А миссис Клакетт?
ВИКИ. Что миссис Клакетт?
РОДЖЕР. Ну, она в семье уже несколько поколений.
ВИКИ /смотрит через перила/. Смотри, она открыла нам сардины, /Хочет спуститься, РОДЖЕР хватает ее/
РОДЖЕР. Я сам, ты что?! Не можешь ты в таком виде!..
ВИКИ. Почему?
РОДЖЕР. А миссис Клакетт?
ВИКИ. Миссис Крокетт?