Русские поэты XVIII века. Стихотворения, басни - В. Коровин
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Ахилл, Ахиллес (греч. миф.) – герой Троянской войны.
Батавский – голландский.
Бельт – Балтийское море.
Берест – дерево.
Блудящий – блуждающий.
Борей – северный ветер.
Бость – бодать.
Вакх (греч. миф.) – бог вина и виноделия.
Вахмистр – старший унтер-офицер в кавалерии.
Вежды – веки.
Вельми – очень.
Венера (римск. миф.) – богиня любви.
Верви, вереи – веревки.
Вертоград – сад, цветник.
Волхв – чародей, знахарь.
Вонны – благовонны.
Втуне – напрасно.
Выжлицы – гончие собаки.
Выя – шея.
Галлия – Франция.
Готы – шведы.
Грации (римск. миф.) – богини красоты и радости; соответствуют греч. Харитам.
Денница – утренняя заря.
Десница – правая рука.
Дмиться – гордиться.
Евксин — см. Эвксин..
Елизий, Элизий (греч. миф.) – место пребывания блаженных душ.
Епанча – попона.
Жолна – дятел.
Жупел — горящая сера, адское пламя.
Забобоны – предрассудки.
Заклеп – засов, запор.
Зане – потому что.
Зевс, Зевес (греч. миф.) – верховное божество, главный среди олимпийских богов.
Зеницы — зрачки, глаза.
Зефир (греч. миф.) – бог западного ветра; легкий, теплый ветерок.
Зрак – вид, образ.
Изводство – произведение, создание.
Иония – область в Древней Греции.
Иппокрена (греч. миф.) – источник на горе Геликон, месте обитания муз.
Истнить – истребить.
Кадм (греч. миф.) – основатель Фив.
Капский – имеющий отношение к острову Капри.
Кастальский ключ (греч. миф.) – источник поэтического вдохновения.
Кашемир – область на северо-западе Индостана; в поэзии – сказочно богатая восточная страна.
Клия (греч. миф.) – муза истории.
Колпик – заяц с белой шерстью.
Красно – прекрасно.
Крин – лилия.
Ланиты – щеки.
Левантский – ближневосточный.
Лемн – остров Лемнос в Эгейском море.
Лик – собрание, хор (поющих).
Лише – лишь.
Лубки – куски коры липы.
Лунь – белая птица, род ястреба.
Лысть – рыбья чешуя.
Льзя – можно.
Манчжурский – китайский.
Марс (римск. миф.) – бог войны.
Мельпомена (греч. миф.) – муза трагедии.
Милица – народное ополчение (милиция).
Минерва (греч. миф.) – богиня мудрости Афина.
Митра – головной убор высшего духовенства.
Морфей (греч. миф.) – бог сновидений.
Музы (греч. миф.) – девять сестер, покровительницы наук и искусств.
Налой – аналой, высокий столик со наклонной поверхностью для чтения и письма.
Нептун (римск. миф.) – бог моря.
Нимфы (греч. миф.) – божества, олицетворявшие природные стихи.
Одебелить – сделать дебелым, тучным.
Озетя – высмотрев.
Оратай – землепашец.
Осклабляться – улыбаться.
Отлик – отличие.
Отнеле – с тех пор как.
Паки – снова.
Парки (римск. миф.) – богини судьбы, неутомимые пряхи.
Парнас – гора в Греции, в мифологии – место обитания Аполлона и муз.
Парос – остров Фарос у берегов Египта.
Пастырь – пастух.
Паче – более.
Петел – петух.
Петрополь – Петербург.
Перл, перловый – жемчуг, жемчужный.
Пермесский — имеющий отношение к Пермесскому ручью на горе Геликон, источнику вдохновения.
Перун – молния.
Пинд – гора в Греции; как и Парнас, считалась местом обитания муз.
Питух – пьяница.
Плиады – созвездие Плеяды.
Поганский – языческий.
Понт – море; в узком смысле – Черное море.
Порта – Османская империя.
Призор – забота.
Пря – борьба, спор.
Раздобар – болтовня.
Разженуть – разогнать.
Рамена — плечи.
Рен – река Рейн.
Рифейские горы – Уральские горы.
Сарматы – поляки.
Сатурн (римск. миф.) – отец верховного бога Юпитера, низверженный им с небес; бог золотого века, олицетворение времени.
Сбытие – исполнение (предсказанного).
Секвана – река Сена во Франции.
Сирены (греч. миф.) – полуженщины-полуптицы, увлекавшие своим пением мореходов и губившие их.
Скамандра – река под стенами древней Трои.
Скудельный – глиняный.
Сляченная – сгорбленная.
Сонм – множество, толпа.
Сретенье – встреча.
Стезя – дорога, путь.
Стикс (греч. миф.) – река в царстве мертвых.
Струги — речные плоскодонные суда.
Студ – стыд.
Сый – сущий.
Таврида — Крым.
Таг – река Тахо в Испании.
Талия (греч. миф.) – муза комедии.
Тароватый — щедрый.
Тать – вор.
Темиза – река Темза в Англии.
Терпсихора (греч. миф.) – муза танца.
Тихогром — фортепьяно.
Торока – ремешки позади конского седла для укрепления поклажи.
Тук — жир.
Тул — колчан для стрел.
Угобзя – удобрив.
Улихнет – похитит.
Феб (греч. миф.) – одно из имен Аполлона.
Фиал – чаша.
Цирцея (греч. миф.) – волшебница, опоившая спутников Одиссея и превратившая их в свиней.
Эвксин, Евксин – Черное море.
Эол (греч. миф.) – повелитель ветров.
Эрата (греч. миф.) – муза любовной поэзии.
Эреб, Эрев (греч. миф.) – персонификация подземного мрака.
Эрот (греч. миф.) – бог любви.
Эфир – небесная высь.
Юнона (римск. миф.) – царица богов, супруга Юпитера.
Примечания
1
«Письмо Харитона Макентина к приятелю о сложении стихов русских». Харитон Макентин – анаграмма имени Антиох Кантемир.
2
Стихотворное переложение политического воспитательного романа Франсуа Фенелона (1651–1715) «Приключения Телемака», в котором рассказывается о странствиях сына Одиссея (Тилемаха). Пушкин заметил, что «мысль <Тредиаковского> перевести его стихами и самый выбор стиха доказывают необыкновенное чувство изящного».
3
Ваньке поручено было смотрение над каретою и лошадьми. (Прим. Д. И. Фонвизина.)
4
Сие послание писано в Петербурге. (Прим. Д. И. Фонвизина.)
5
Т. е. нимфа, которая от любви к Нарциссу превратилась в ничто и которой вздохи слышим мы иногда в лесах и пустынях и называем эхом. <Прим. Н. М. Карамзина>
6
Дом сумасшедших в Лондоне. <Прим. Н. М. Карамзина>
7
Любопытные могут прочитать третье действие, вторую сцену Шекспировой пьесы «Midsummer night’s dream» <Сон в летнюю ночь>. <Прим. Н. М. Карамзина>
8
Известно из мифологии, что Иксион, желая обнять Юнону, обнял облако и дым. <Прим. Н. М. Карамзина>
9
Они в подземном мире льют беспрестанно воду в худой сосуд. <Прим. Н. М. Карамзина>
10
Смотри Шекспирову трагедию «Отелло». <Прим. Н. М. Карамзина>
11
Древние поэты говорили, что златая Фебова стрела приносит смерть человеку. <Прим. Н. М. Карамзина>
12
Две эпические его поэмы. <Прим. И. И. Дмитриева>