Французский садовник - Санта Монтефиоре
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Ты покажешь мне спальню? — обратился он к мальчику. Гас пожал плечами и поплелся к двери.
— Я покажу! — радостно взвизгнула Сторм, бросившись за братом.
— Но ты уже дала ему печенье! — сердито проворчал Гас, вцепившись в рукав сестренки.
— Позвольте я раскрою вам один секрет, — тихо произнес Жан-Поль. Дети живо повернулись и удивленно уставились на него. — Идемте наверх. — В спальне Жан-Поль открыл окно. — Думаю, здесь вы найдете семейство белок, которые уверены, что это их дом.
— Знаю, — откликнулся Гас, усаживаясь на кровать. — Я их видел.
— Правда?
— Этот домик был моим тайным убежищем, — проворчал мальчик.
— Уверен, здесь найдется убежище получше, — заявил Жан-Поль. — Как насчет домика на дереве?
— На дереве? — с сомнением переспросил Гас.
— Домик на дереве, среди ветвей, так что летом никто не догадается, где он спрятан. Настоящий тайник с верхним и нижним этажами.
— Здесь нет никакого домика, — криво усмехнулся Гас.
— Пока нет, но мы его построим.
— А вы умеете?
— Один не справлюсь. Мне понадобится помощь, твоя и Сторм.
— Мама говорит, что вы садовник, — неуверенно возразил Гас.
— А разве дерево не часть сада?
— Дуплистое дерево! — воскликнула Сторм. — Но это же мое тайное убежище!
Жан-Поль покачал головой и сел на кровать рядом с Гасом.
— Иди сюда, Сторм, — поманил он девочку, и та встала перед кроватью, обиженно выпятив нижнюю губу. — Помнишь, я говорил тебе насчет волшебства в саду?
— Да.
— Волшебство действует, только когда все мы трудимся вместе. Понимаешь? — Сторм сердито насупилась. Гас недоверчиво хмыкнул. — Какой смысл бродить в разных концах сада, когда мы можем так много сделать, собравшись вместе? Только представьте, сколько чудес мы способны совершить!
— Мы можем построить домик на дереве завтра? — спросила Сторм.
— Завтра? Почему бы нет? — улыбнулся Жан-Поль.
«Мы вдохнем жизнь в этот сад, и в ветвях старого дуба снова зазвенит детский смех. Я не в силах изменить прошлое, вернуть утраченную любовь, но я могу бережно вырастить новую любовь. В память о той, кого люблю».
Миранда заварила чай, отнесла его на подносе в гостиную и разожгла огонь в камине. Ей нравилось хозяйничать в домике. Здесь стало уютно и чисто. Старый расползшийся ковер заменили новым, обои переклеили, на окна повесили красивые шторы, ниспадающие широкими складками до самого пола. Миранда сохранила все книги и картины, оставшиеся от прежних владельцев. Француз все равно никогда не узнает, что в свое время они принадлежали Филиппу Лайтли. «Надеюсь, дети не слишком докучают Жан-Полю», — подумала Миранда. Для бездетного мужчины он был на редкость добр и терпелив с ребятами. Интересно, как случилось, что такой красавчик до сих пор не женился? Возможно, он пережил тяжелую утрату или трагедию, навсегда отбившую у него желание разделить жизнь с кем-то еще. Жан-Поль производил впечатление человека, привыкшего к одиночеству.
Вскоре все трое спустились вниз, и Жан-Поль уселся возле огня в заново обтянутое тканью кресло — Миранда выбрала для мебели зеленую обивку. Вручив французу чашку с чаем, она устроилась напротив. Волнуясь, Миранда обычно принималась без умолку болтать. Зная за собой эту слабость, она изо всех сил старалась сдерживаться. В конце концов, Жан-Поль всего лишь садовник.
— До конца недели у детей каникулы — надеюсь, они не будут путаться у вас под ногами, — заговорила она.
— Жан-Поль собирается построить для нас домик на дереве, — сообщил Гас, стараясь скрыть свое воодушевление. А вдруг из затеи с домиком ничего не выйдет? Мальчик привык, что отец вечно раздает обещания, которые потом не выполняет. — Если он не будет слишком занят, — осторожно добавил Гас.
Жан-Поль внимательно взглянул на мальчика. Его задело слово «занят», как и брошенная Мирандой фраза «не выбрала времени».
— Ваш домик на дереве для меня — задача первостепенной важности, — серьезно заявил он. — Какой же это сад без домика? И какой без волшебства? Мы должны построить домик, чтобы волшебство подействовало.
Сторм весело захихикала. Гас недоуменно нахмурился, глядя на Жан-Поля. Он еще не решил, как себя вести с ним. Мальчуган никогда прежде не встречал взрослого, для которого желания ребенка были бы превыше всего. Жан-Поль повернулся к Миранде:
— Завтра я обойду сад и посмотрю, что можно спасти, а от чего лучше избавиться. Могу сразу сказать, что дикий сад придется пересадить заново, чтобы он расцвел весной.
— Как вы сочтете нужным. — Миранду не интересовали подробности. Она хотела видеть результат.
— А огород у вас есть? — спросил Жан-Поль, на мгновение зажмурившись, чтобы прогнать видение. Но яркая картинка из прошлого по-прежнему стояла у него перед глазами: пляшущие фигурки Арчи, Ангуса и Поппи в отблесках костра, воспоминание о том осеннем вечере, когда они все вместе поджаривали маршмеллоу на прутиках.
— Да, там все заросло бурьяном.
Жан-Поль обратился к детям:
— Хотите помочь мне посадить огород весной?
— Да! Я хочу! — немедленно вызвалась Сторм. — А что мы будем сажать?
Жан-Поль задумчиво поскреб подбородок.
— Кабачки, тыквы, ревень, малину, клубнику, картошку, морковь…
— Вы собираетесь все это вырастить? — удивился Гас.
— Конечно. С вашей помощью. В конце концов, вы будете все это есть.
Гас поморщился:
— Ненавижу ревень.
— Наш ревень тебе понравится.
— Мне кажется, это чудесная мысль, — с восторгом поддержала Жан-Поля Миранда. — Вы еще познакомитесь с миссис Андервуд, она для нас готовит. Больше всего на свете она любит свежие овощи. По субботам в городе бывает деревенский базар, правда, я, к стыду своему, так и не выбрала времени туда съездить. Ни одной свободной минуты.
— Значит, все, что мы не съедим, пойдет на продажу. — В глазах Гаса вспыхнул интерес. — А ты, Гас, получишь свою долю прибыли.
Жан-Поль перевел вопросительный взгляд на Миранду. Та кивнула. Она заметила, что Гас, сам того не желая, понемногу поддается обаянию француза. Ее сын всегда отличался независимым нравом. Он не требовал к себе внимания, как Сторм, или же делал вид, что ни в ком не нуждается. Миранда объясняла это возрастом мальчика. Гас только начинал расправлять крылышки. Он никогда не был одним из тех прилипчивых детей, которые не могут шагу ступить без родителей. К появлению Жан-Поля мальчик отнесся со смесью любопытства и восхищения. Француз обладал необыкновенной притягательностью, словно крысолов из Гамельна со своей волшебной дудочкой.