Королева Виктория - Джин Плейди
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Это будет не так трудно, — сказала я, — я стану наблюдать за работой.
— Это будет важным стимулом.
— Я полагаю, и Дэши тоже придет. Вы знаете, как он вас любит.
— Значит, я буду в самом лучшем обществе.
Не откладывая дела в долгий ящик, я поручила сэру Уильяму Чарльзу Россу написать портрет и сделать это во дворце.
Позирование доставило мне больше удовольствия, чем лорду Мельбурну. Я чувствовала в нем беспокойство. Я сидела с Дэши, и мы с интересом наблюдали.
Когда портрет был закончен, я была не совсем довольна. Сходство было, но лорд Мельбурн на самом деле выглядел гораздо красивее. Когда я сказала ему, он заметил:
— Россу нравится изображать свои модели хуже, чем они есть на самом деле. Его это забавляет.
— А меня нет, — сказала я. — Мне нравится видеть людей такими, какие они есть.
— Художник скажет вам, что он видит все иными глазами.
— Если художник не видит того, что есть на самом деле, ему надо полечить глаза.
— Логика вашего величества, как всегда, безупречна.
Портрет повесили, и, если полного сходства и не было, я знала, что мне будет приятно видеть его… всегда.
Вероятно, мое письмо встревожило дядю Леопольда, потому что он известил меня, что собирается посетить меня с непродолжительным визитом. Когда он написал «непродолжительным», он имел в виду очень краткий визит. Он намеревался встретиться со мной в Брайтоне на несколько часов, поговорить и тут же вернуться обратно.
Сама идея поездки в Брайтон была мне не по вкусу. И несколько часов мне тоже внушали недоверие. Я опасалась, что меня вовлекут в какое-то соглашение, которого я не желала. Если бы мне пришлось принимать какое-нибудь решение, то я хотела бы предварительно обсудить его с лордом Мельбурном.
Я ответила, что не смогу приехать в Брайтон из-за многочисленных неотложных дел в Лондоне. Он знал, какой я пережила тяжелый период, и был осведомлен обо всем происходящем в Англии. Пусть это будет визит по всем правилам. Пусть он приедет в Виндзор. Я буду очень рада принять его там. Я думаю, что он был немного разочарован, так как в прошлом я всегда и во всем соглашалась с ним.
Однако, я полагаю, он был так обеспокоен тем, что я написала о нас с Альбертом, что он согласился прибыть в Виндзор. Когда они с тетей Луизой вскоре приехали, я бросилась в его объятия.
— Все то же мое милое дитя, — сказал он.
— Мне двадцать лет, дядя Леопольд.
— Да… да… повзрослевшее дитя.
Тетя Луиза постарела и уже не походила на ту беспечную молодую женщину, какой она была сразу после замужества.
Я провела с дядей лишь несколько дней. И почти все это время мы беседовали. И главной темой его разговоров был Альберт. По его словам, его удивило мое отношение к замужеству. Я ответила, что мое отношение было совершенно нормальным.
— Я имею в виду твое собственное замужество. Ты избегаешь всякой мысли об этом.
— О нет, дядя, просто я еще слишком молода и нет необходимости торопиться.
— Дитя мое, как ты сама сказала, тебе двадцать лет. Это вполне зрелый возраст. Ты готова к замужеству. У монарха есть обязанности по отношению к государству. Ты должна дать стране наследников. Ты же понимаешь, что твой дядя герцог Кумберленд, король ганноверский, только и ждет, чтобы подобраться к короне.
— Он всегда был пугалом. Маленькой я его боялась. Он представлялся мне одноглазым чудовищем вроде циклопа.
— Ты была недалека от истины. Он и теперь, как и прежде, ждет случая.
— Я не собираюсь умирать, дядя. Я намного его моложе.
— Не нужно говорить о смерти, милое дитя. Будь рассудительна… подумай о будущем… о том, чего от тебя ожидают. Тебе доставил удовольствие визит кобургских кузенов?
— О да. С ними было так весело. Александр был очень мил.
— Я помню, как ты обрадовалась встрече с Альбертом и Эрнстом.
— Да, это было давно, но я помню.
— Я имею от Штокмара прекрасные отзывы об Альберте. Он пишет, что таких молодых людей один на миллион.
— Штокмар не сказал бы так, не будь он в этом убежден.
— Разумеется. У меня большие надежды на Альберта.
— Я знаю.
— Ты и он… мои племянница и племянник… мои дети. Ты помнишь, когда я был вдовцом, оплакивая Шарлотту и наше дитя, ты и Альберт были моим утешением. Составляя планы для вас, думая о том, как сделать вас обоих счастливыми…
— Я помню, дядя. Вы были так добры ко мне… и к Альберту.
— Мое самое большое желание, чтобы вы всегда были вместе.
— Да, дядя. Я знаю.
— Я думаю, я был бы вполне счастлив, если бы вы поженились.
— Это может случиться… со временем.
— Я не уверен, что Альберт готов ждать… столь неопределенное время. Я думаю, что ты должна решать быстрее. Нельзя подвергать Альберта унижению.
— Я нисколько не хочу его унизить. Но брак — дело серьезное. Надо все обдумать.
— Ты должна все обдумать. Так, как ты живешь сейчас, это неразумно. Я знаю, конечно, что ты с матерью не в лучших отношениях, и это меня огорчает… глубоко огорчает. У вас у каждой свой двор. И еще эта неблаговидная история с девушкой, которая умерла.
— Да, но мы избавились от Конроя.
— Я слышал об этом. Все это очень неприятно. Но есть еще один вопрос. Ты очень дружна со своим премьер-министром.
— Мой премьер-министр — замечательный человек.
— Я в этом не сомневаюсь. Но следует ли ему быть в таких… отношениях с королевой?
— Он мой друг, так же как и советник.
— Дитя мое, ты так честна, так чиста, так благородна, что не допускаешь и мысли, что другие люди далеко не такие. Королевское достоинство не допускает… скандала. Тогда ему конец. Ввиду всего этого… ты должна подумать о замужестве.
— Я об этом думала и решила, что это дело будущего.
— Нет. Тебе следует поскорее выйти замуж. Тебе нужен хороший, трезвомыслящий спутник, который помогал бы тебе, разделил бы бремя, легшее на твои юные плечи. Альберт и Эрнст посетят тебя. Я думаю, когда ты вновь увидишь этого необычайно талантливого молодого человека, ты со мной согласишься. Я не могла видеть дядю Леопольда в таком волнении и сказала:
— Я надеюсь, дядя, я правда надеюсь.
Когда они с тетей Луизой собрались уезжать, я почувствовала прежнюю грусть при мысли о разлуке и совершенно искренне сказала им, что буду по ним скучать. Их визит был слишком кратким. Прощаясь, дядя Леопольд вновь заверил меня в своей любви. — Я хочу увидеть тебя счастливой, дитя мое, прежде чем я умру.
— Но я счастлива, дядя. Если бы нам только не допустить тори к власти и если забудутся все эти ужасные события, я могу быть вполне счастливой.
— Я хочу, чтобы ты исполнила свое назначение. Я хочу, чтобы тебя уважали. Я хочу, чтобы ты выполнила свой долг перед страной. Все это означало, что он хотел, чтобы я вышла за Альберта.
И в этот печальный и нежный час расставания я подумала: «О, дядя, я постараюсь полюбить его». Мы снова обнялись и расстались. Я вернулась к себе в комнату и наблюдала из окна за их отъездом.
И вот настал этот памятный день в октябре — точнее, десятое октября. Когда я проснулась, я застала у своей постели Лецен.
— Доброе утро, Дэйзи, — сказала я. — Меня что-то подташнивает.
— Это вчерашняя свинина, — сказала Лецен, — к тому же, я хотела бы заметить — вы переедаете за ужином.
— Вы выражаетесь как мама. Скоро вы скажете, что когда я смеюсь, то показываю десны.
— Вас очень тошнит?
— Нет, слегка. Все пройдет после прогулки в парке.
— И еще кое-что. Прошлой ночью разбили несколько окон. Похоже на то, что кто-то бросал камни.
— Как ужасно!
— Вы собираетесь встать?
— Да, конечно.
После завтрака я ожидала лорда Мельбурна, но он прислал сказать, что тоже нездоров. Скорее всего его плохое самочувствие вызвано той же самой вчерашней свининой, подумала я.
Чуть позже я отправилась в парк. Гуляя, я думала о дяде Леопольде и о том, что он говорил. И чем больше я об этом думала, тем больше укреплялась во мнении, что не поддамся на уговоры. Мои размышления прервал подбежавший слуга.
— В чем дело? — спросила я и увидела у него в руках письмо.
— Ваше величество, — произнес он, задыхаясь, — мне было поручено доставить это вам немедленно. — Письмо было от дяди Леопольда. Я распечатала его и прочла: «Ваши кузены, Альберт и Эрнст, прибывают…» Я не могла поверить! Это же сегодня! С сильно бьющимся сердцем я вернулась во дворец.
Узнав, лорд Мельбурн с иронией заметил, что столь поздно полученное известие не могло обрадовать людей, переевших вчера свинины. Но, тем не менее, мы должны забыть о неудобствах, возникших в наших организмах, и приготовиться к прибытию высоких гостей.
— Они очень устанут в дороге, — уже серьезно продолжал лорд Эм. — В Ла-Манше шторм. Я не завидую им.