Вопреки. Часть 2. Джексон: Хэппи-энд придется отложить! - Кейт Крамбл
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Джексон послушно вышел и оглядываясь по сторонам вошел в заброшенное здание. Вокруг никого не было видно. Осторожно шагая по кирпичам и доскам, которые раньше служили стенами и полом котельной, Джексон все еще продолжал вслушиваться в тишину. Под самым потолком, от шума шагавшего мужчины, ввысь взлетел голубь. Джексон вздрогнул, но продолжил движение вперед.
— Куда мне идти? — спросил он у человека в телефоне. — И где девушка?
— Еще не много осталось. Шагай вперед! — вновь командовал голос из телефона.
Вдруг мужчина оказался перед перекосившейся дверью. Джексон осторожно толкнул ее, после чего дверь со скрипом отворилась. В углу комнаты, на рваном матрасе, он увидел связанную Клэр. Девушка испуганными глазами смотрела на мужчину, и лишь мотала головой. Из-за склеенного скотчем рта, она не могла произнести ни слова.
— Клэр, как ты? — спросил Джексон и кинулся к девушке. Ее левая бровь была рассечена, у носа тоже виднелись засохшие следы потекшей крови. — Сейчас, погоди минутку, я тебя развяжу, — суетился Джексон.
Он откинул телефон в сторону, уже не слушая того, кто отдавал ему команды. Принявшись распутывать девушку, Джексон не заметил, как позади него кто-то оказался. Еще через несколько секунд, после удара по голове тяжелым предметом, Джексон рухнул к ногам Клэр.
Очнулся он связанным и с болью в том месте, куда пришелся удар. Клэр уже не было рядом, отчего Джексона охватил ужас, что девушки и вовсе нет в живых.
— Эй, кто-нибудь! Мне нужно поговорить с вашим боссом! — кричал Джексон, не зная, что дальше делать.
Как не странно, но на его просьбу сразу же поступила реакция похитителей. Человек со строгим голосом, что он слышал до сих пор в телефоне, говорил с ним сквозь дверь.
— Чего тебе?
— Где девушка? — решил уточнить Джексон.
— С ней все в порядке. Есть еще вопросы или быть может пожелания? — усмехнулся мужчина за дверью.
— Я выполнил ваши требования, как мы и договаривались. Отпустите нас, — Джексон не понимал, что еще нужно похитителям. Чтоб хоть как-то пролить свет на ситуацию, он решил вступить с ними в переговоры.
— Потерпи, отпустим, — сказал мужчина и добавил, — может быть, отпустим! — и вновь Джексон услышал противный и не логичный смех.
После того как стемнело, Джексон услышал, как к котельной подъехала машина. Он всячески старался вслушиваться в голоса, но все его попытки оказались безуспешными. Из-за треска строительного мусора, он услышал шум приближающихся к нему шагов. Дверь отворилась. Глаза Джексона ослепил свет фонаря, направленного ему прямо в лицо.
— Идиот, прекрати светить ему в глаза! — Джексон услышал хорошо знакомый ему голос Станислава Головача.
— Ты? Мерзавец! — вырвалось из уст Джексона.
— Это я — то мерзавец? Не ты ли со своим дружком провели меня?! — раскашливаясь ответил Головач, припоминая Джексону аферу Стива с акциями компании.
— Что тебе от меня нужно?
— Все то же, что и прежде. Мне нужна компания. Великая империя «Dolton Company» должна принадлежать мне.
— Ты ее не получишь! — злостно ответил Джексон. — Станислав, в отличии от придурков, нанятых тобой, ты ведь умный человек и должен понимать, если я не объявлюсь завтра в компании, то это вызовет ряд вопросов. Думаю, не стоит говорить о том, с какой скоростью вся полиция Нью-Йорка будет поднята на уши, чтоб меня отыскать.
— Джексон, поверь, до тех пор, пока все спохватятся о твоем исчезновении, ты подпишешь все необходимые мне бумаги, — скаля зубы произнес Головач.
В эту минуту Джексон понял, у Головача имеется туз в рукаве и пока не ясно, что именно он задумал, будет намного разумнее ему подыграть. Последние сутки для Джексона выдались не простыми. Лишившись сна, получив по затылку, да к тому же, пытаясь сообразить в чем заключается коварный план Головача, голова разболелась с невероятной силой. В висках появилась дикая пульсация и казалось, будто от внутренней боли голову разорвет на части.
— Сейчас подъедет один человечек и тогда мы с тобой уладим все дела, а пока отдыхай, — сказал Станислав и вышел. Вслед за ним вышли и все его верзилы, прикрыв за собой перекошенную дверь.
Сидя в кромешной темноте, Джексон вновь услышал за дверью скрежет строительного мусора. С завязанными за спиной руками, он сделал усилия, чтоб подняться, и подошел к двери. Следующая картина повергла его в шок. Вдали, под блеклым светом свисающей с потолка лампы, он увидел сидящего за столом Головача, который курил сигару. Напротив него сидела Клэр и мило улыбалась. Джексон не слышал их разговора, но по тому, как Станислав похлопывал ладошку девушки понял, они за одно.
«Наверное это и есть его туз…», — решил Джексон. — «Что-то здесь не так…но что же?»
Джексон терялся в догадках и ждал, что же будет дальше. Тут он увидел, как Клэр встала, один из здоровяков подошел к ней и со всей дури ударил кулаком по лицу. Падающую от удара девушку подхватил второй здоровяк, после чего схватил ее за руку и начал вести в сторону к Джексону.
«Что за чертовщина тут происходит?», — не понимал Джексон. Только в его голове начала вырисовываться хоть какая-то картина, как она тут же и рассеялась. — «Ну ладно, посмотрим, что будет дальше», — решил он не гадать.
Сев на прежнее место, Джексон сделал вид, что ничего не видел. Здоровяк швырнул к нему Клэр, та, идя по инерции, приземлилась возле Джексона.
— Вы бы хоть свет включили, — начал возмущаться Джексон. — Темно, как в гробу.
— Скоро там и окажешься, — смеясь ответил здоровяк и прикрыл дверь.
— Что там у вас происходит? — из далека поинтересовался Головач.
— Свет им, видите ли, подавай, — сказал здоровяк.
— А тебе что, света жалко, что ли? Ну включи им там что-нибудь. Может, напоследок полюбоваться друг другом хотят, — ехидно произнес Головач.
Здоровяк взял фонарь и повесил его в коморке у перекошенной двери. Сейчас, Джексон четко мог разглядеть лицо Клэр, на котором появилась новая гематома, от только что полученного удара. Хоть Клэр и не успела произнести ни слова, но Джексон не увидел в ее глазах страха, который в их случае, был бы весьма уместным. Вместо