Затерянные во времени - Юлия Ветрова
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Я сказала, что искала лодку, — повторила Инэрис. — И нашла. Мы можем собираться и уже к вечеру будем в большом городе. Там будет и горячая вода, и тёплая постель. Для каждого своя.
— Хорошо, — повторил Дезмонд, вызвав в глубине голубых глаз всплеск разочарования и, не удержавшись, улыбнулся.
***
Лодка оказалась совсем даже не лодкой, а довольно просторным паромом, на который поместились и лошади, и путешественники. Паромщик мерно шевелил шестом, берега реки проплывали по обе стороны. Дезмонд стоял, глядя на Инэрис, севшую на самый край и спустившую в воду босые ноги — будто мало ей было той воды, что накрывала их пеленой со всех сторон.
— О чём ты думаешь? — спросил Дезмонд, присаживаясь на корточки рядом с ней.
Инэрис покосилась на него и, подтянув одну ногу к груди, обняла её руками.
— Я вспомнила одно место, — сказала она. — Там тоже был паром. И море. С неба падали звёзды, казалось, протяни ладонь и… — она замолкла.
Так и не дождавшись продолжения, Дезмонд спросил:
— Там был с тобой кто-то ещё, да?
— Да.
— Поэтому ты не веришь теперь никому?
— Что? — Инэрис посмотрела на него, на миг лицо её надломила странная, болезненная улыбка, а затем она расхохоталась в голос. — Боже, нет. С тех пор столько всего произошло… Просто… Мне запомнился тот вечер, вот и всё. Я тогда был счастлива и думала, что впереди меня ждёт ещё настоящее счастье. А оказалось… — она закусила губу и замолчала надолго, а потом всё же закончила, — а оказалось, впереди только пустота, пыль дорог и бесконечный дождь. Если бы кто-то сказал мне тогда, что всё будет так — я бы не поверила, — добавила она после паузы.
— Меня тоже удивила моя жизнь, — Дезмонд устроился поудобнее. — Бывало, мне казалось, что всё, конец. В меня никто не верил, меня объявляли предателем… Однажды мне чуть не отрубили голову. Я лежал, смотрел на топор, нависший над моей шеей… А двое людей спорили, как лучше использовать меня. И все мои близкие смотрели. Просто смотрели, — Дезмонд усмехнулся. — Но всё всегда заканчивалось хорошо.
— Тебе везло, — сказала Инэрис.
Дезмонд пожал плечами, не желая спорить.
— Это всё не важно, — Инэрис тоже улыбнулась, глядя в никуда. Она поймала руку Дезмонда и сжала её в своей. Тот не сопротивлялся, и Инэрис решила, что это хороший случай продолжить разговор. Нужно было аккуратно выведать всё, что связано с орденом и прошлым Дезмонда, но думалось почему-то совсем не о том. И, не придумав ничего лучше, Инэрис спросила: — Дезмонд, почему ты мне отказал? Ты же сам с самого начала… Чёрт, если честно, я даже поверить не могу, что не нравлюсь тебе.
— Ты вообще не можешь поверить, что можешь не нравиться.
— Это не так!
Дезмонд рассмеялся.
— Дело не в тебе. Просто… Я не люблю так. Для меня секс — это близость. Самая большая близость, на которую способны люди. Я хотел бы иметь её с тобой. Но я хочу, чтобы для тебя она значила то же, что для меня.
Инэрис фыркнула.
— И часто на это ведутся?
— Что?
— Не держи меня за дурочку, — она чуть повернулась и наградила Дезмонда насмешливым взглядом. — Скольким ты уже это говорил?
Дезмонд забрал руку и ответил спокойным взглядом, однако Инэрис почему-то ощутила укол в груди.
— Только тебе.
Оба отвернулись к воде и замолкли.
— Кажется, что я такой со всеми, да? — спросил Дезмонд после долгого молчания.
Инэрис промолчала.
— У меня такое в первый раз. Но я не привык долго думать и сомневаться. Зачем? Чтобы спустя годы жалеть?
— Уверена, что ты никогда ни о чём не жалел.
— Нет, — Дезмонд снова посмотрел на неё. — Ни разу.
— И ничего бы не поменял?
— Нет.
Инэрис посмотрела на него и поймала пронзительный взгляд. В нём ещё чувствовалась обида, но к ней примешивалось и твёрдое упрямство.
— Извини, — сказала она и снова поймала руку Дезмонда. Слабо улыбнулась и наклонилась, чтобы коснуться его губ. Она оставляла возможность выбора, хотя была уверена, что Дезмонд ответит — но вместо этого раздался удар и послышался из-за спины голос паромщика:
— На месте!
Инэрис усмехнулась и вскочила на ноги, на ходу подхватывая стоящие рядом сапоги.
— Вот и решай, Дези. Чтобы потом не жалеть.
Другой рукой она поймала поводья лошади и потянула её к трапу.
***
Какое-то время от пристани ехали молча. Только переглядывались без конца, тут же отводя глаза.
Дождь уже не казался Дезмонду воплощённым проклятием уныния, и он поймал себя на мысли, что хочет, чтобы это путешествие продолжалось подольше.
Он с головой погрузился в мечты, представляя, как будет показывать Иарлэйн Интаку, так что не заметил, как конь спутницы ударил копытами и понёсся вперёд галопом. Дезмонд тут же дал шпоры собственному скакуну. Деревья и редкие домишки проносились по сторонам. Иарлэйн по-прежнему мчалась впереди, и нагнать её не удавалось никак, а потом вдруг остановилась резко и посмотрела на спутника с улыбкой.
— Лэйн? — спросил Дезмонд тут же, поглаживая по ушам своего ещё не остывшего скакуна
— Дези?
Дезмонд наградил её хмурым взглядом.
— Что за дурацкое имя?
— А что за дурацкое имя Лэйн? Разве я разрешала называть меня так?
— Как же тебя называть?
— Иса.
— Как можно сократить имя Иарлэйн до Иса?
— Никак. Просто я так хочу. Смотри, — она ткнула пальцем вперёд. — Неаполь. Сегодня спим в тепле, — Инэрис отвернулась и снова пустила коня в галоп.
Глава 16. Звездочёт
— Что мы ищем? — спросил Дезмонд после доброго часа брождений по городу. Он успел посмотреть уже и развалины старинных дворцов, и маленькие свежепостроенные лавочки.
Инэрис, которая шла чуть впереди и вела в поводу своего коня, метнула через плечо раздражённый взгляд.
— Понятия не имею.
— Что? Стоять! — Дезмонд поймал её за плечо и развернул лицом к себе. Взгляд Инэрис метался по крышам домов и вывескам трактиров, но смотреть Дезмонду в глаза она и не думала. — Иса!
Инэрис вздрогнула, услышав имя, от которого успела отвыкнуть, и вздохнула.
— Мы ищем моего друга, — пояснила она и наконец