Призраки Гойи - Милош Форман
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Художник тоже пытается улыбнуться. Гойя знает этого человека с мрачными глазами, который сидит напротив него, закинув ногу на ногу и положив левую руку на кипу записей, чувствует себя непринужденно в новом одеянии и время от времени встряхивает длинными волосами. Обаятельного, убедительного, но опасного человека. Да, он его знает.
— Ты пришел на процесс из любопытства? — спрашивает у художника советник по испанским делам.
— Нет, — отвечает Гойя, качая головой.
— Ты слышал, что я здесь?
— Нет. Я уже ничего не слышу, живу затворником, никто со мной не общается.
— Тебе что-нибудь нужно?
— Да, — говорит Гойя.
— Я могу быть тебе полезен?
— Возможно.
Разговор продвигается медленно. Двойной перевод отнимает много времени.
— Говори. Я очень занят, ты же знаешь, но так рад снова тебя увидеть. Я сделаю для тебя всё, что в моих силах. Обещаю. Говори.
Гойя собирается с духом и, наконец, решается сообщить Лоренсо об истинных причинах своего прихода. Он пытается разузнать об одном человеке.
— О ком?
— Помнишь того богатого купца, у которого мы ужинали как-то вечером, он еще заставил тебя признаться в том, что… Ты его помнишь?
— Как я могу его забыть? — говорит Лоренсо, продолжая улыбаться. — Ты же сам меня к нему затащил, а я потом долго на тебя злился. Как его звали?
— Бильбатуа. Томас Бильбатуа.
— Ах да, какой-то баск. Со всеми этими картинами… Ну, и что? Что с ним стало?
— Он умер.
— Ты не поверишь, Франсиско, но то, что ты сейчас сказал, меня огорчило. Давно ли он умер?
— Всего несколько недель назад. У него была дочь.
— Дочь, ну конечно, — говорит Лоренсо, по-прежнему хорошо владея собой. — Молодая девушка, довольно красивая, я ее помню. Она томилась в наших застенках, бедняжка. Он ведь тогда хотел со мной встретиться, не так ли?
— Именно так.
— Ну, и что?
— Она осталась одна, и ей нужна помощь.
— Пусть придет ко мне. Когда захочет.
— Она здесь, — говорит Гойя.
— Где?
— В моей коляске. Там, на улице. Я приютил ее, когда она вышла на волю.
— Когда она вышла?
— Недавно.
— Они держали ее до сих пор?
— Да.
— Какой позор! Сходи же за ней! Приведи ее сию минуту!
Гойя не ожидал этого внезапного приступа великодушия, которое производит впечатление чистосердечного и даже заискивающего. Он просит Ансельмо выйти и привести Инес. Помощник уходит. Обоим становится труднее беседовать. Лоренсо принимается кричать, пытаясь что-то сказать Гойе, но тот поднимает руку и тотчас же останавливает его:
— Нет-нет, не кричи. Только не это. Я всё равно ничего не услышу. Смотри на меня и говори медленно, четко выговаривая слова.
— Так? — спрашивает Лоренсо, глядя на художника, следящего за его губами.
— Да, так, очень хорошо.
— Я всем обязан этому человеку.
— Кому?
— Тому баску. Тому торговцу. Я обязан ему всем.
— Ему?
— Да, ему. Это из-за него меня исключили из ордена, после чего я бежал и оказался во Франции. И внезапно прозрел.
Лоренсо в нескольких фразах рассказывает Гойе о шестнадцати последних годах своей жизни, о том, что он видел и делал, о том, как в мгновение ока утратил веру, вдохновлявшую его с самого детства, и понял, насколько до сих пор заблуждался. Касамарес засучивает один из рукавов своего костюма, чтобы показать шрам, оставшийся от раны, и говорит:
— Смотри, я даже проливал кровь ради революции. Я получил второе, боевое крещение! И женился! Да, я, человек, давший обет безбрачия, женился, притом на француженке! Надо будет тебя с ней познакомить! У нас трое детей, они приедут сюда со дня на день. Ты их увидишь. Слушай, у меня идея, ты напишешь наш портрет, прекрасный семейный портрет, ладно? И на сей раз тебе придется написать десять рук, включая мои! Десять! Поверь, я могу сделать себе такой подарок!
Лоренсо трещит без умолку, рассказывает, что встречался с Наполеоном, у которого незабываемый взгляд (это говорят все европейцы, даже те, которые никогда не видели Бонапарта), что его брат Жозеф — замечательный человек, преданный, честный, простой, к тому же любитель искусства (он, дескать, мечтает построить в Мадриде большой государственный музей по образу и подобию Лувра), работать с которым одно удовольствие, и что Испании следовало бы с радостью и благодарностью принять такого короля, а не стрелять ему в спину.
Но всё еще утрясется, он в это верит. Достаточно пяти минут, проведенных с Фердинандом, чтобы понять, что этот получеловек — ходячее горе, сущая глупость, жестокость и застарелая боль Испании. Это король, которого пора выбросить на свалку истории, вместе с множеством ему подобных. Король, которого не грех затоптать, раздавить, как таракана, ядовитого слизняка, недоноска, прирожденного тирана. Свобода — это шанс, который нельзя упустить, ведь другой такой представится не скоро, вещает Лоренсо, у которого в запасе масса прекрасных фраз такого рода.
Собеседники совсем не говорят о только что состоявшемся процессе, об этом стихийном суде, о заведомо известном приговоре и старце, обреченном на смерть. Гойя, как обычно, избегает подобных тем. Как знать, к чему это может привести.
Раздается стук в дверь.
— Войдите! — громко восклицает Лоренсо.
Помощник возвращается вместе с бледной и вялой, но с вымытыми и причесанными волосами Инес, чувствующей себя неловко в платье с чужого плеча (его одолжила Жозефа), которое ей немного велико. Она сразу же узнает Лоренсо и пристально смотрит на него, неожиданно оцепенев, словно ее заставили замолчать. Однако это не так: Лоренсо вежливо, с участием смотрит на женщину, но не узнает ее. Он отвешивает учтивый полупоклон, называет свое имя и добавляет, что только что узнал о смерти Томаса Бильбатуа, и ему очень жаль. Это человек, которого он когда-то знал. Затем Лоренсо спрашивает:
— Что я могу для вас сделать?
Неподвижно стоявшая Инес внезапно устремляется вперед, преодолевает несколько метров, отделяющих ее от Лоренсо, бросается к его ногам, хватает его за руки и принимается осыпать их поцелуями.
Касамарес смущен, он никак не может вырваться и просит, чтобы она прекратила, угомонилась. Однако Инес крепко держит его за руки, сжимает их и снова целует.
— Прошу вас, — говорит он, — прошу вас… В чем дело? Что я могу для вас сделать? Скажите!
Женщина спрашивает:
— Что стало с нашим ребенком?
Он просит ее повторить вопрос, что она и делает другими словами:
— Наша малышка? Где она?
Лоренсо смотрит в сторону Гойи, как бы прося у него помощи, разъяснений. Тот говорит:
— С тех пор как я снова ее увидел, она постоянно говорит о каком-то ребенке.
— О ребенке?
— Да, о маленькой девочке, которую якобы у нее отняли.
— Недавно?
— Не знаю.
Лоренсо возвращается к Инес и мягко спрашивает, сколько времени та провела в застенках инквизиции. Она отвечает, помолчав, что это ей неизвестно. Прошло какое-то время, вот и всё. Это было долго. Очень долго. И страшно тоскливо, не считая мессы раз в неделю да тихой прогулки в монастыре, когда стояла хорошая погода.
— И вы полагаете, что у вас в тюрьме был ребенок?
— Да, у меня был ребенок. Маленькая девочка.
— В тюрьме?
— У меня ее забрали. И я хочу знать, где она. Моя малышка. Наша дочка.
— Наша дочка?
— Да. Наш ребенок.
Гойя, не в силах уследить за ходом разговора, просит у Ансельмо разъяснений. Переводчик дает ему понять с помощью нескольких жестов (весьма красноречивых) и ряда движений губ, что Лоренсо якобы отец ребенка Инес. Судя по тому, что она говорит.
Лоренсо как раз спрашивает у женщины:
— Вы считаете, что я — отец вашего ребенка?
— Да, — твердо отвечает она. — Да, ты.
— Что вас заставляет так думать?
— Ты — единственный мужчина, которого я когда-либо знала.
Лоренсо медленно качает головой. На его лице появляется неожиданная грусть, и он какое-то время хранит молчание. Он долго смотрит на стоящую перед ним тяжело дышащую Инес. Затем негромко говорит, стараясь ее не обидеть:
— Я уехал из Испании шестнадцать лет тому назад. Как я могу быть отцом какого-то ребенка? Притом здесь?
— Это наш ребенок, — повторяет она. — Наша малышка. Твоя и моя.
Касамарес протягивает руку и ласково гладит Инес по волосам, бормоча:
— Да-да, конечно.
— Наша малышка. Скажи мне, где она.
— Я скоро это выясню. Конечно, Инес, конечно. Я сейчас же этим займусь.
Лоренсо направляется к двери, открывает ее и подает знак. Вслед за этим тотчас же появляется его секретарь. Лоренсо что-то говорит ему, но никто этого не слышит. Секретарь уходит. Касамарес с минуту стоит возле приоткрытой двери, улыбаясь Инес издали. Он даже утешает ее: