Открытие удочки - Анна Козлова
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Я не знала и никогда не узнаю, куда все мы шли, что ожидало нас в дни бесконечных первых встреч, когда соприкасались взгляды и душам открывалась обитающая в них бездна тишины и страдания духа. Невозможно сказать, насколько значимыми были принимаемые нами решения и поступки, которые мы совершали, но если верно, что путь человека, покидающего рай, — это бесцельное блуждание в паутине чужих и враждебных воль, если выбор, который он делает, — это бесплодная попытка различить добро и зло во мраке небытия, то верно и то, что сам Господь бросает нас, как свинцовые шарики, на дорожки пластмассового лабиринта, половина из которых ведет к тупику.
Кто знает, может, мы и впрямь все когда-нибудь встретимся, в аду или в книге, и устало улыбнемся друг другу, ведь быть героем повествования довольно скучно, так как во всех книгах происходит в конечном счете одно и то же. Художник, как мокрую жилу, вытягивает из человека какую-то одну черту, и в одномерном пространстве текста ее оказывается вполне достаточно, чтобы демонстрировать личность. Литература, в сущности, была и остается комедией характеров, а имена героев если не коррелируются с их основными достоинствами и недостатками, то довольно просто соотносятся с реальными прототипами. Что и говорить, книга, рожденная совокуплением ума и воображения, придает жизни подчас трагический смысл, которого в самой жизни нет.
Послесловие
Закончилось еще одно лето, а я продолжаю заниматься все той же хуйней — ничуть не поумнела и не набралась жизненного опыта. Моя жизнь теперь, конечно, скучновата, ведь целыми днями я учу свою дочь говорить, а по вечерам бессильно падаю перед теликом. «Быть матерью — тяжелый труд», — говорит папа, уходя от меня после новостей и оставляя на кухне рыбьи скелеты, пакеты с недоеденными чипсами и пустые бутылки из-под пива, которые он зачем-то ставит на подоконник.
Из «Голоса общественности» я, разумеется, уволилась и теперь работаю в рекламном агентстве, где меня заставляют придумывать «смешные» монологи использованных тампаксов и собирать оригинальные идеи для раскрутки силиконовых сосок. Надо признаться, я продолжаю сотрудничать с Хункарпашой, и в данный момент заканчиваю работу над текстом, который назвала «Оргазм в мессершмите» (милитаристская тема не дает мне покоя). Хункарпаша (я подозреваю, что пишу всю эту похабную парашу исключительно для его личного пользования), правда, попросил меня подумать над восточным преломлением сексуальности: сераль, киоск, публичная кастрация и так далее, и в моей безумной голове уже созрела идея своего рода трилогии под общим названием «Неутомимый Хасан».
Люба окончательно свихнулась на детях и бегает по гинекологам, которые за деньги составляют для нее прогрессивные графики зачатий (особенно преуспел в этом Сергей Александрович). Наконец она нашла для себя убедительное оправдание того, почему спит со всеми подряд («Я хочу забеременеть, я хочу, чтобы у меня была такая же девочка, как у тебя», — говорит Люба, и я надеюсь, что все у нее получится).
Кто бы мог подумать, что мы превратимся в таких неисправимых, презренных куриц, — когда я подбиваю Любу на то, чтобы пойти в бар и «познакомиться с ребятами», она сначала тупо смотрит в график зачатий, а потом говорит: «Хватит, мы с тобой хорошо побесились — пора подумать о детях!» В сущности, она права, ведь ничего нового узнать нам уже не суждено (по крайней мере, в плане знакомства с ребятами).
Дауд уехал в Дейру. Время от времени — преимущественно когда пьяный — он звонит мне, и мы очень мило болтаем. Думаю, я съезжу к нему следующим летом, ведь, в конечном счете, мы не так уж плохо жили, да и глупо расставаться с одним из немногих мужчин, кроме папы, кто тебе не отвратителен.
Что касается Льва, то он куда-то сгинул, и я надеюсь, что он повесился. Его папаша недавно потряс общественность очередным бессвязным, перегруженным физиологизмами и цветовыми метафорами романом, и его даже показывали по телевизору. Самое ужасное было в том, что одним утром я включила радио и услышала, как он рассуждает в прямом эфире о непреходящих ценностях семьи и брака. Я представила себе этого лицемерного бородавочника и плюнула в приемник, а потом почувствовала себя полной дурой — глупо плевать в собственный приемник, даже если из него блеет Бамбаев.
Не знаю, что будет дальше и сколько я еще продержусь, но две вещи в этой долбаной жизни я усвоила точно. Первая касается того, что, если когда-нибудь раздастся звонок и, открыв дверь, я увижу на пороге свою сестру, я скажу: «Убирайся вон, никчемная сука!» — а вторая связана с тем, что рано или поздно все это мне смертельно надоест, и я возненавижу свой синий сарафан в горошек и туфли на низком каблуке. Тогда я просто наберу номер Хункарпаши и скажу в трубку: «Здравствуй, Пашка, я тут подумала, не захочешь ли ты купить мне шубу, чтобы я прыгнула в нее голая, с ребенком на руках? Ты бы мог увезти меня в Фамагусту, и мы будем жить среди каменных черепах и бойцов „Аль-Каиды“, пить арак, жарить кебаб, а по ночам я стану рассказывать тебе сказки, не менее интересные, чем „Смертельный секс Джекоба“. Ну так как, дорогой, ты хочешь?»
Примечания
1
Деловое приглашение (англ.).
2
Столовая (англ.).
3
Мечети (англ.).
4
Деньги (англ.).
5
Мадам, я полагаю, вы сами знаете, как вы красивы. У меня есть одно предложение для вас. Три дня, в любой момент, когда бы я вам ни позвонил, вы должны будете прийти сюда и трахаться со мной. На второй день вы сможете забрать это пальто, и оно будет вашим. Если этот разговор оскорбителен для вас, просто скажите мне, и я не произнесу больше ни слова (англ.).
6
Все в порядке (англ.).
7
Соглашение (англ.).
8
В самых маленьких стаканчиках (англ.).
9
Дорогая (англ.).
10
Лосось (англ.).
11
Ты понравился ей… Да, сладенький, она мне сказала (англ.).
12
Конечно, это стоит купить, но… (Англ.)
13
Арабский кальян (англ.).
14
Комната (англ.).
15
Очень важная персона (англ.).
16
Милый (англ.).
17
Можешь пойти в столовую и посмотреть на пустые тарелки (англ.).
18
К какому другу, ты скажешь мне, сладенький? (Англ.)
19
Гасан приглашал на свою яхту. Она что, не понимает по-английски? (Англ.)
20
Нет, милый, она говорит только по-русски (англ.).
21
…не хотите приехать? (Англ.)
22
Не сейчас, детка… возможно, вечером, сейчас мы уезжаем (англ.).
23
Вежливый (англ.).
24
Креветки гриль (англ.).
25
Детка, расслабься (англ.).
26
Ты пьян, дорогой (англ.).
27
Это Люба (англ.).
28
О, Люба. Она очень веселая! (Англ.)
29
Вы можете трахаться здесь (англ.).
30
Только после вас (англ.).
31
Без проблем (англ.).
32
Испанские корни (англ.).
33
Твоя сестра — фантастическая женщина… Мне кажется, я влюбился (англ.).
34
Поздравляю… Но сейчас она, кажется, немножко не в форме (англ.).
35
Что ты сделал с ее одеждой? (Англ.)
36
Сейчас только пять часов утра, и у меня появилось ощущение, что всем нам немного скучно. Давайте споем что-нибудь (англ.).
37
Я хочу «Очи черные». Я без ума от этой песни (англ.).