Татуировка герцога - Майя Родейл
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Он проводил дни, изучая карты Тимбукту, словно желая напомнить себе, почему не надо заводить роман с горничной и почему он должен жениться на леди Алтее. Во-первых, из-за денег на экспедицию. Во- вторых, долг перед ребенком.
Ребенок.
Непостижимо. Честно говоря, он не мог сосредоточиться ни на чем — он видел перед собой глаза Элизы, ее грудь, или рот, или ее мягкие волосы, озорной взгляд, представлял, как бы она выглядела нагой в постели…
Черт! Бриджи снова сделались тесны.
Ни одна женщина в жизни не занимала его мысли так неотступно и постоянно.
Есть только одно положительное в этой истории: чтобы остудить горячую кровь и вернуться в нормальное состояние, он пристрастился к чтению расходных книг. Увлекательное это было занятие. Словно читаешь историю любовного идиотизма. Покупка драгоценностей, аренда покоев в фешенебельных (а значит, страшно дорогих) районах, приостановка арендной платы, приобретение огромного количества вина, бренди и нюхательного табака…
Так вот куда ушло состояние Уиклиффов. Оно превратилось в яркую безделушку на шее очередной шлюхи. В буквальном смысле слова все было выпито и прочихано.
Так что ему можно не стыдиться и спокойно тратить средства на экспедицию в Тимбукту. В его семье были куда более глупые и бесполезные способы спустить деньги, чем научная экспедиция или завоевание новых земель для своей страны.
— Тук-тук, ваша светлость, — вошел в кабинет без приглашения Харлан.
— Я сижу над расходными книгами, — отозвался Уиклифф.
Фыркнув, Харлан бросил на стол газету и пошел налить себе бренди.
— Снова газеты, Харлан?
— Этот город просто наводнен ими. Похоже, все сосредоточились на твоей светлости. Странно. Я не нахожу тебя даже отдаленно таким интересным, как они.
— Я и сам себя не нахожу интересным, — пробормотал Уиклифф.
«Разве что находит Элиза…»
О Господи, он совсем голову теряет. Он не терял здравомыслия, когда на тонущей плоскодонке преодолевал кишащие крокодилами воды африканской реки. А теперь ни на одном разговоре не мог сосредоточиться, не подумав о своей горничной.
Горничная. Горничная! Горничная… которую он хотел взять. Черт!
— Что ты сказал, Харлан?
— Я сказал, прочти эти чертовы сплетни и скажи мне, что на самом деле происходит.
Раздраженно нахмурившись, Уиклифф читал колонку в газете, озаглавленную «Прожигатель жизни».
«Весь город гудит от известий, что Татуированный герцог нанес продолжительный приватный визит леди Шакли. Возможно, они обсуждали новую рискованную затею? Вероятно, деньги Шакли снова пойдут на безумное путешествие Уиклиффа, как напоминает нам таинственный В.К. Медоуз. Или они решили объединиться в рискованном деле, которое иначе называют браком?
Надеемся, что правда на стороне В.К. Медоуз, этого неизвестного автора «Татуированного герцога» в конкурирующей с «Таймс» газете, которая не стоит упоминания. Но кто на самом деле В.К. Медоуз? Лорды и леди горят желанием открыть его или ее личность. Чрезвычайно богатый граф Элванли предложил огромную сумму в десять тысяч фунтов тому, кто откроет подлинное имя В.К. Медоуз. Беспутные повесы, дебютантки с сомнительным приданым, бедняки, скряги и — осмелимся сказать — сам Татуированный герцог должны ухватиться за эту возможность.
Мое сочувствие на стороне В.К. Медоуз, но охота началась».
— Ну и ну, — пробормотал Уиклифф. С каждым днем бушующая вокруг него драма становилась все нелепее.
— Ничего святого и так далее, и так далее. Твоя особа приобретает эпические размеры, — сухо сказал Харлан, потом посерьезнел. — Но что здесь правда и что ты в самом деле собираешься делать?
— Я мог бы жениться на леди Шакли. — Уиклиффу захотелось прополоскать рот после таких слов. — Вероятно.
— Если ты собираешься жениться на гарпии ада, тебе не нужно выяснять, кто В.К. Медоуз.
— Если бы не ребенок, я мог бы найти В.К. Медоуз, и мне не нужно было бы жениться на леди Шакли.
— Что ты собираешься делать, Уиклифф? Как насчет Тимбукту? — без обиняков спросил Харлан. Он принялся шагать по комнате, что всегда было признаком волнения. Уиклиффу хотелось бренди. Его однорукий друг налил только себе. — Ты здесь привязан, Уиклифф, а я нет. Ты понимаешь, что я имею в виду? Я волен уйти в любое время.
Уиклиффа словно кулаком ударили. Да, у Харлана есть возможность уйти и нет причин оставаться. Возможно, они подошли к такой стадии отношений, когда им пора идти по разным дорогам. Уиклифф стиснул зубы и попытался успокоиться.
Харлан продолжал:
— Ты хочешь возглавить экспедицию. Тебе нужно найти на нее деньги и решить все остальные проблемы. А я просто хочу путешествовать, Уиклифф. Я могу присоединиться к любой другой экспедиции… К Берку, например.
Очередной удар. Уиклифф понимал: не будь у него благородной, но эгоистичной цели быть вожаком и вести за собой людей, он мог бы сотрудничать с другими. Оказывается, он куда больше герцог, чем думал раньше. Но какое это имеет отношение к предательству Харлана? У него было ощущение, что это самое настоящее предательство. Разум подсказывал ему: Харлан имеет точно такое же право на подобные чувства. Годами Уиклифф шел туда, куда вела их судьба. У них не было ни определенного плана, ни пункта назначения.
Теперь он изменился, ему нужно иное. А для Харлана все осталось по-прежнему.
Когда пролегла между ними пропасть? Пока они были в открытом море? Или она разверзлась, когда он потерял голову из-за горничной и клял свою судьбу?
И черт побери, где алкоголь, когда он человеку так нужен? Уиклифф встал, подошел к буфету и налил себе бренди. А Харлан продолжал шагать по комнате и выплескивать то, что накипело у него на душе:
— Да, я знаю, ты спас мне жизнь. Но и я тебя спас. Так что мы квиты. Ты понимаешь, что я говорю?
— Ты уходишь, — холодно сказал Уиклифф, хотя он весь пылал. Полное крушение, зыбучие пески, он не был к этому готов. Он даже не заметил, что все к этому идет. Каким же слепцом он был!
— Ты здесь привязан, — остановился у каминной полки Харлан. Его карий глаз потемнел и стал почти черным. — А я нет.
— Это проклятое герцогство…
— Раньше ты не горел желанием принять на себя ответственность, а теперь, как вижу, увлекся изучением расходных книг. — Харлан кивком указал на раскрытую книгу на письменном столе. — И в конце концов, что ты часами делаешь за запертой дверью?
Потом Харлан понизил голос, взгляд стал пристальным, и Уиклифф едва не отвел глаза.
— У тебя появились оковы, Уиклифф, которые нельзя отбросить или разорвать. Те, что заставляют человека оставаться на твердой земле и вынуждают отказываться от безрассудной погони за призраками.