Искательница приключений - Барбара Картленд
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Лакеи в напудренных париках и с косичками перевязанными золотой тесьмой, вносили все новые и новые закуски на золотых, украшенных гербами блюдах, за которые, как было известно и Друзилле, всем остальным, еще не было уплачено.
Сидя по правую руку от принца, Друзилла чувствовала себя словно во сне. Неужели это правда, что она находится здесь, в центре всеобщего внимания, что в ее честь произносят тосты и речи? Она была слегка ошарашена всем происходящим.
Принц прошептал ей:
— Мой друг Вальдо — настоящий счастливчик! Как бы мне хотелось быть на его месте сегодня ночью!
Она взглянула на его разгоряченное, раскрасневшееся лицо, увидела огонь желания в его выпуклых глазах, но это не напугало, а лишь развеселило ее. Она знала, что холодная, сдержанная, аристократичная госпожа Фицхерберт, сидевшая на другом конце стола, была достаточной гарантией ее безопасности.
Она почувствовала, как толстые пальцы принца сжимают ее руку, и быстро взглянула на маркиза. По сравнению с принцем он казался особенно стройным и элегантным.
Словно ощутив на себе ее взгляд, маркиз посмотрел на нее и улыбнулся, и у Друзиллы замерло сердце. Он поднял свой бокал, и в это время что-то сверкнуло на его пальце. Друзилла внезапно похолодела. Он все-таки надел кольцо герцогини! Даже в такой день он готов открыто признать свою любовь к ней! Ей показалось, что в комнате стало темнее, и ее радость померкла. Она заставила себя повернуться к принцу с кокетливой улыбкой:
— Какая женщина не почувствует себя польщенной, а может быть, даже слегка шокированной подобным высказыванием?
— А вы? — поинтересовался принц. — Вы польщены или шокированы?
— Я думаю, что полагаясь на свой опыт, вы легко найдете ответ на этот вопрос, сир.
— Вы неповторимы! — хрипло сказал принц.
Друзилла с притворной застенчивостью опустила глаза, но ее ум работал холодно и четко.
«Значит, герцогиня все еще держит его на привязи! Хотя, какое мне дело? Между нами ничего нет и быть не может!»
Внезапно будущее показалось ей мрачным и унылым. Она вышла замуж без любви, и их с мужем связывали лишь светские условности. А когда-то она мечтала выйти замуж за человека, которого полюбила бы, и который любил бы ее, который был бы с ней добр и ласков, чье прикосновение заставляло бы ее трепетать от восторга… Однако теперь…
— Я ненавижу всех мужчин — все они лишь грубые животные, — пробормотала она про себя.
Наконец дамы удалились в гостиную, и на Друзиллу сразу обрушился поток любопытных вопросов, ядовитых уколов, двусмысленных намеков и возгласов одобрения.
— Мы давно не видели такой красивой невесты! — воскликнула одна из дам.
— И, конечно же, она принадлежит маркизу,— надув губки, сказала другая. — Это несправедливо, у него есть все!
«Включая меня», — сказала Друзилла про себя. Она бросила взгляд на обручальное кольцо, которое было реальным подтверждением всего происшедшего. Волей случая бедная незаметная гувернантка, с трудом зарабатывающая себе на жизнь, стала маркизой Линч, одной из первых дам королевства! Подумать только, что ничего бы этого не случилось, если бы маркиз не вбежал тогда в классную комнату, рассчитывая на ее помощь! Казалось бы, ей следовало быть на седьмом небе от счастья и, тем не менее, сидя в карете, увозящей ее в сторону Беркли-сквер, она чувствовала лишь глубокое уныние.
— Я рассчитывал, что сегодня вечером мы отправимся в Линч, — сказал маркиз, — но теперь уж очень поздно. Мы поедем завтра. Я так и предполагал, что, после всего выпитого и съеденного, мы будем не в состоянии путешествовать, поэтому, как только мы прибыли в Карлтон-Хаус, я отправил грума в имение, чтобы он предупредил, что приветственные речи лучше отложить на завтра.
— Приветственные речи? — удивилась Друзилла.
— Ну, разумеется, — ответил маркиз. — Разве я тебе не говорил? Все слуги и жители окрестных деревень соберутся, чтобы поприветствовать нас. Боюсь, тебе придется перезнакомиться с кучей народу. Хочется верить, что я не перепутаю, как кого зовут.
— Я как-то не подумала об этом, — призналась Друзилла.
— Если мы отправимся в Линч сейчас, то приедем, когда уже стемнеет, и испортим им все удовольствие, — сказал маркиз. — Если ты не возражаешь, нам лучше остаться на ночь на Беркли-сквер.
— Конечно, — ответила Друзилла. — Я сделаю, как ты скажешь.
— Ты найдешь там все, что тебе может понадобиться, — продолжал он. — Я все подготовил на случай, если мы решим остаться в Лондоне. Надеюсь, тебе будет удобно.
— Я уверена в этом, — ответила Друзилла, подумав, что в прошлом никого не волновало, удобно ей или нет.
Карета остановилась у дверей особняка. Ступеньки и часть тротуара были застелены красным ковром, а внутри ярко освещенного холла ждал мажордом с дюжиной лакеев в парадных ливреях.
— Я рад приветствовать вашу светлость и миледи, и прошу позволить мне от имени всех слуг пожелать вам счастья и процветания, — произнес он звучным голосом.
— Благодарю вас, Грансон, — ответил маркиз. — Пожалуйста, передайте всем нашу признательность. Надеюсь, вы проследили за тем, чтобы все домашние могли достойно отпраздновать это радостное событие?
— Разумеется, милорд. Наверху уже все готово — и вино, и музыканты, и все ждут лишь вашего прибытия, чтобы сесть за стол.
— В таком случае прошу вас больше не задерживаться, — сказал маркиз. — Друзилла, ты не хочешь выпить бокал вина или съесть что-нибудь?
— Ни в коем случае, — ответила она, — я уже не в состоянии даже смотреть на еду.
Она повернулась и направилась к лестнице. Она знала, где находится ее спальня, которую раньше занимала покойная мать маркиза.
Это была прелестная комната, где на возвышении стояла огромная кровать с шелковым пологом, увенчанным резными позолоченными голубками.
Друзилла с облегчением сняла с головы тяжелую диадему и положила ее на туалетный столик, Затем она небрежно бросила на стул сверкающую вуаль, которая произвела на всех такое неизгладимое впечатление. Слегка озадаченная отсутствием Розы, Друзилла снова повернулась к туалетному столику, но в это время в комнату вошел маркиз и закрыл за собой дверь.
Прежде чем она успела сообразить, что происходит, маркиз притянул ее к себе и до боли сжал в своих объятиях.
Она была так поражена, что не могла ни шевельнуться, ни крикнуть. Его твердые, властные губы страстно прижались к ее губам. У нее перехватило дыхание, ей казалось, что все это происходит во сне.
Он все сильнее прижимал ее к себе, и она чувствовала, как все ее тело наполняется сладкой истомой. Она не могла противиться нежной настойчивости его губ, она уже готова была сдаться, как вдруг резкая боль пронзила ее сердце. Она вспомнила о кольце на его пальце, о письме герцогини и поняла, что он ничем не отличается от остальных мужчин — в его поцелуях были страсть, желание, но не любовь.