Категории
Самые читаемые
RUSBOOK.SU » Любовные романы » Исторические любовные романы » И вот пришел ты (И появился ты) - Лиза Клейпас

И вот пришел ты (И появился ты) - Лиза Клейпас

Читать онлайн И вот пришел ты (И появился ты) - Лиза Клейпас

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 33 34 35 36 37 38 39 40 41 ... 91
Перейти на страницу:

— Нет, — ответила Лили, подняв глаза к небу. — Но все еще впереди. — Знакомая атмосфера клуба действовала на нее успокаивающе, и она, облегченно переведя дух, огляделась по сторонам. — Уорти, красавчик, как вы тут без меня?

Уорти, невысокий, в очках, улыбнулся:

— Всего лишь сносно. А вы, мисс Лоусон, выглядите как всегда потрясающе. Прикажете подать вам что-нибудь?

— Нет-нет! — отказалась Лили. — Месье Лабарж захочет, чтобы я отведала все его пудинги и пироги, приготовленные за последние дни.

— Тебе это не повредит, — отметил Дерек. — Ты совсем стала птичкой-невеличкой. Пойдем! — Он обнял ее за худенькие плечи и отвел в угол. — У тебя жуткий вид, — добавил он.

— Кажется, сегодня все так считают, — сухо проговорила Лили.

От пристального взгляда Дерека не укрылся ни лихорадочный румянец на ее щеках, ни плотно сжатые губы.

— В чем дело, милая?

— Вулвертон просто невозможен, — ответила Лили. — Я перехожу в наступление.

— В наступление? — повторил Дерек, не спуская с Лили внимательного взгляда.

— Для начала я похитила его младшего брата.

— Что? — Дерек посмотрел, куда указывала Лили, и в дальнем конце комнаты увидел красивого светловолосого мальчугана, который озирался по сторонам, с восхищением разглядывая роскошную обстановку. — Хвеликий Боже! — изумленно выдохнул он.

— Великий, — поправила его Лили. — Я устроила ловушку Вулвертону. А Генри — наживка. — В ее взгляде сквозил вызов.

— На этот раз у тебя получилось, — тихо произнес Дерек, но таким тоном, что у Лили мурашки побежали по спине.

— Я хочу, чтобы ты взял Генри к себе, Дерек. Ради меня. Только на одну ночь.

Дружелюбия Крейвена как не бывало. Его взгляд стал холодным как лед.

— Я никогда не пущу детей в свой клуб!

— Генри такой ангел! У тебя не будет с ним хлопот.

— Нет.

— Ну хотя бы пойди и поздоровайся с ним, — взмолилась Лили.

— Нет!

— Пожалуйста, Дерек. — Она потянула его за руку. — Генри так радовался возможности познакомиться с тобой! Он считает тебя самым важным лицом в Англии после короля.

Дерек прищурился.

— Пожалуйста, — вкрадчиво проговорила Лили.

— Ладно, — наконец согласился он. — Я поздороваюсь с ним — и чтоб его ноги здесь больше не было.

— Спасибо. — Лили одобрительно похлопала его по руке. Бормоча что-то себе под нос, Дерек позволил ей подвести себя к ожидавшему Генри.

— Мистер Крейвен, — сказала Лили, — я хотела бы представить вам лорда Генри Рейфорда, младшего брата графа Вулвертона.

Растянув губы в своей самой учтивой улыбке, которую он обычно приберегал для особ королевской крови, Дерек любезно поклонился Генри:

— Добро пожаловать в клуб Крейвена, милорд.

— Здесь даже лучше, чем я представлял! — воскликнул Генри и, схватив руку Дерека, с чувством затряс ее. — Потрясающе! Здорово!

Он принялся обследовать зал, как любопытный щенок. Его маленькая рука нырнула в бочонок с фишками для криббиджа, потом скользнула по изящным спинкам стульев в стиле ампир. Наконец он почтительно, словно это был алтарь, приблизился к игорному столу.

— Вы играете? — спросил Дерек, которого несколько смягчил энтузиазм мальчика.

— Не очень хорошо. Но мисс Лоусон обучает меня. — Генри восторженно покачал головой. — Даже не верится, что я здесь! В клубе Крейвена. На этот дом, наверное, ушла чертова прорва денег! — Он устремил на Дерека благоговейный взгляд. — Вы удивительный человек! Только гений способен на такое.

— Гений? — хмыкнул Дерек. — Вовсе нет.

— Но вы действительно гений! — настаивал Генри. — Как представлю, что вы начали с нуля и достигли таких высот… Клуб Крейвена самый знаменитый в Лондоне. Голову даю на отсечение — вы гений! Мы с ребятами в школе всегда восхищались вами. Никто из живущих на земле не сравнится с вами!

Это уж слишком, подумала Лили.

Что же касается Дерека, то его расположение к мальчику росло с каждой минутой.

— У этого парнишки отнюдь не куриные мозги! — так и сияя от удовольствия, обратился он к Лили.

— Я просто повторяю то, что говорят все, — честно признался Генри.

Неожиданно Дерек хлопнул его по плечу.

— Блестит, как новенькая монета, — заявил он. — Хороший парень. Пошли со мной, озорник! Я хочу познакомить тебя с самыми красивыми девицами.

— Нет, Дерек, — предупредила его Лили. — Никаких женщин, выпивки и игры в кости. Его брат свернет мне шею.

Дерек посмотрел на Генри с плутоватой усмешкой:

— Она что, думает, у нас тут монастырь? — Он потащил Генри за собой, продолжая говорить наставительным тоном:

— У меня лучшие девицы в Англии. Они ни разу никого не наградили триппером или другими болезнями…

Лили и Уорти обменялись удрученными взглядами.

— Мальчик ему понравился, — отметил Уорти.

— Уорти, проследите, чтобы с Генри ничего не случилось. Не спускайте с него глаз. Он может часами развлекать себя картами. Убедитесь, что его не растлили и не навредили ему каким-нибудь другим образом.

— Конечно, — заверил ее секретарь. — Когда бы вы хотели забрать его?

— Завтра утром, — задумчиво ответила Лили. Уорти почтительно подставил ей локоть.

— Я провожу вас до кареты, мисс Лоусон.

Лили взяла его под руку.

— Сейчас лорд Рейфорд, наверное, сходит с ума, разыскивая Генри.

— Вы оставили ему записку? — как бы между прочим осведомился Уорти.

— Нет, но граф не дурак, он очень скоро вычислит, где может оказаться Генри. К ночи Рейфорд будет в Лондоне. А я встречу его во всеоружии.

Одобрял ее Уорти или нет, он оставался, как всегда, невозмутимым:

— Могу ли я чем-то помочь?

— Если случайно он окажется здесь раньше, направьте его ко мне. А Генри ему не показывайте, иначе весь мой план рухнет.

— Мисс Лоусон, — уважительно проговорил секретарь, — я считаю вас отважнейшей из всех женщин…

— О, ну что вы!

— …но в полной ли мере вы отдаете себе отчет в своих действиях?

— Конечно. — Лили беспечно улыбнулась. — Я намерена преподать лорду Александеру Рейфорду урок, который он никогда не забудет!

* * *

Когда хватились Генри и начали его искать, одна из горничных вспомнила, что видела, как молодой хозяин беседовал с мисс Лоусон незадолго до ее отъезда. На вернувшегося из Лондона кучера обрушился град вопросов, что привело его в крайнее замешательство. Он заявил, что не видел, как мистер Генри забирался в карету или выходил из нее. Однако Генри, бойкий, как большинство мальчишек его возраста, вполне мог пробраться незамеченным. Алекс не сомневался, что его брат с Лили. Эта бестия увезла Генри, чтобы вынудить его приехать в Лондон. Что ж, он поедет и разнесет город по кирпичику! Алекс предвкушал, как доберется до Лили и заставит ее пожалеть о том дне, когда она решила встать у него на пути.

1 ... 33 34 35 36 37 38 39 40 41 ... 91
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать И вот пришел ты (И появился ты) - Лиза Клейпас торрент бесплатно.
Комментарии
Открыть боковую панель
Комментарии
Сергій
Сергій 25.01.2024 - 17:17
"Убийство миссис Спэнлоу" от Агаты Кристи – это великолепный детектив, который завораживает с первой страницы и держит в напряжении до последнего момента. Кристи, как всегда, мастерски строит