Пресвитерианцы. Первый поход - Василий Кленин
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
В дождливую погоду командиры работали больше своих воинов. Они ежедневно подолгу сидели у главнокомандующего и разрабатывали варианты ведения боя с пиратами. Оказывается, планировать нужно каждый этап: как быстро передать тревогу по войску, где быстро взять оружие и запасы, куда следовать к местам сбора, какова цель движения каждого отряда, как управлять ими, кто ответственный… множество вопросов. А старый генерал подкидывал им всё новые задачи:
— А если вокоу придут не с залива, а со стороны Фунакоси? А если дозоры их проглядят, и пиратские корабли появятся внезапно?
И так далее. В итоге было составлено несколько планов для каждого корпуса. Ли Чжонму велел их записать в нескольких экземплярах и довести подробно до самых мелких командиров.
— Каждый должен знать, что делать, — пояснял генерал Ли. — Не метаться растерянно, а сразу следовать уже выученному приказу. Даже если это ошибочный приказ, но всё войско окажется в одном месте и готовым к бою.
По счастью, не все планы пригодились: корабли Ри Чинъёна вели себя очень бдительно. И, когда на море появились паруса, сразу их заметили. Но это оказались не пираты. Вернулся мэнсон, отвозивший пленников в империю Мин, а рядом с ним — широкобокое торговое судно из великого порта Люцзяган. Ушлый торговец Го Вайжэнь увидел огромные возможности в новой ситуации на Цусиме и приплыл сюда лично, заставив себя забыть об ужасах плена.
— Счастлив видеть сиятельного в добром здравии! — рассыпался минец в поклонах. — Пусть твои боги и впредь заботятся о тебе.
— Да уж, — неопределенно ответил главнокомандующий и сразу перешел к делу. — Ты привез порох?
— Конечно, добрый господин! В пересчете на ваши меры — почти 120 гванов (450 килограммов — прим. автора).
— Прекрасно! Зовите Со Чахуна! Пусть берет крестьян, сколько потребно, выгружает порох — и сразу в переработку!
— В переработку? — заинтересовался купец.
— Ах, это мелочи, почтенный Го, — с улыбкой ушел от ответа генерал Ли. — Я крайне благодарен тебе.
— Сиятельный, я подумал, что тебе может еще что-нибудь понадобиться, так что привез полный корабль разных товаров.
— Каких?
— Есть шелка разной выделки, изысканная посуда из фарфора, дерева, меди…
— Подобное и у меня в изобилии.
— А чего бы тебе хотелось?
— Еще порох, — улыбнулся Ли Чжонму. — Поверь, ты мне лишнего не привезешь. Бронза. Или медь с оловом — мы сами сделаем подходящую бронзу. Ротанг уже выделанный — тоже нужен.
— Я не знал, — ответил вежливой улыбкой Го Вайжэнь. — Обязательно привезу тебе всё в следующий раз! Но пока… ты позволишь мне предложить мои товары твоим воинам? Уверен, у них может возникнуть такая потребность.
— Хочешь скупить добычу? — прямо спросил старый генерал. — Ты на этом неплохо заработаешь, верно? Думаю, мы сможем договориться. Скажи, почтенный Го, нет ли на твоем корабле карт окрестных земель и морей?
Купец округлил глаза.
— Ты знаешь, что такое карты? — уточнил Ли Чжонму. — Я слышал, что ваша страна самая передовая в науках и искусствах…
— Конечно, знаю! — минский торговец был уязвлён и не смог этого скрыть. — Я сам видел карты Хауньшаня. Читал описания о плаваниях Великого флота…
— То есть, ты представляешь, как выглядит наш мир на плоской карте?
Го Вайжэнь гордо кивнул. И в тот же миг генерал пододвинул к нему бумагу, тушь и кисти. Купец задумался… а потом все-таки взял кисть. Первым делом, он нарисовал волнистый полукруг.
— Вот побережье Великой Мин. В море втекают две могучие реки: Янцзы (на которой стоит Южная столица и мой родной город Люцзаган) и Хуанхэ. Дальше — Дунбэй вокруг большого залива. Там же стоит Северная столица, куда недавно переехал император Юнлэ. Севернее, за стеной живут лишь дикие монголы и чжурчжэни. А вот дальше по берегу, — купец нарисовал неровный прямоугольник. — Уже ваша страна, сиятельный. Чосон. Вот тут — острова Ниппона. Но я не смогу воспроизвести их форму. Знаю лишь, что севернее два больших острова, а южнее — два поменьше. Как раз между ними и Чосоном находится Цусима.
— А острова Ниппона больше Цусимы?
— О, в десятки раз! — развеселился Го Вайжэнь. — Ниппон большая страна. Правда, насколько я знаю, не все острова подчиняются их правителю-тэнно. Но, думаю, его владения не меньше Чосона.
Ли Чжонму кивнул, что-то помечая в своей голове. Он старательно вглядывался в извилистые линии, будто, стараясь раскрыть какой-то секрет. Его лицо буквально исказила внутренняя мука.
— Подожди… Я, кажется, понимаю! Послушай, Вайжэнь: Мин — это ведь название династии. А как ваша страна называется?
— Чжун Го, сиятельный. По-вашему, Срединное Государство.
— Не то, — нахмурился генерал. — А такое название — Китай, Шин? Это не про вас?
Го Вайжэнь нахмурился в ответ.
— Прости, но нет. Правда, далеко за южными морями наши земли называют Чин.
— А что там, на юге?
Купец снова взялся за кисть.
— Вот большой дикий остров Тайвань. Но там уже давно селятся жители моей страны, строят города, несут культуру. Это почти часть нашей страны. Дальше — длинный берег Дайвьета. Здесь тоже, благодаря императору Юнлэ царят законность и порядок, достойный Великой Мин, но со своими королями. Дальше — сотни островов, великих и малых, где есть множество варварских царств, которые также признают верховенство минского императора. И на них живет немало моих земляков, но сам я о тех землях знаю мало…
— А нет ли… — Ли Чжонму нервно потирал руки, вглядываясь в неуверенные линии. — Нет ли там города Малакка?
— Есть! — обрадовался минец. — Я читал про него. Совсем молодой город, его князь признал могущество императора Юнлэ, когда великий Чжэн Хэ появился в их водах.
— Я знал! — генерал Ли не мог уже скрывать своего волнения. — Теперь я понимаю… Погоди, ты сказал про князька? Разве Малаккой не