Эдера - В. Гридасова
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Нашим кредиторам важно было убедиться, что вы вернулись к руководству компанией. Они в вас по-прежнему верят.
— Один, без помощников, я ничего не стоил бы.
— Не скажите, — возразил Казираги. — Очень важно, кто нами руководит. Мы ведь все вместе не смогли противостоять синьоре Леоне. Кстати, её не разыскали?
— Нет.
— А знаете, — сказал Казираги, — я тут размышлял об этих злосчастных участках и вспомнил, что по этому поводу говорил Андреа.
— Андреа? Это интересно! — оживился Валерио.
— Он говорил, что всякий проектант должен помнить не только о собственной выгоде, но и об интересах общества… Андреа мечтал о большом парке для детей…
— Понимаю! — подхватил Валерио. — Те участки подходят для этого как нельзя лучше. Мы могли бы создать там детский центр — в память Андреа и моего брата. Подумайте, кому можно поручить это дело. Надо ведь всё хорошенько изучить и подсчитать.
— Да, разумеется.
Едва Казираги успел затворить за собою дверь, как в кабинет ворвалась разъярённая Леона.
— Лицемер! — бросила она гневно Валерио. — Ты всё знал!
— О чём ты, Леона? — в недоумении спросил Валерио. — Тебя повсюду искали. Ты нарушаешь договор…
— Ах, оставь свои штучки! Зачем тебе вообще понадобилась эта ничего не значащая бумажка?
— Какая бумажка? О чём ты говоришь?
— Не притворяйся! Ты отлично знал, что Эдера женила на себе Андреа! Теперь она — твоя компаньонка. Но тебе захотелось лишний раз унизить меня с этими акциями.
— Клянусь, я ничего не знал. Но… ты уверена в том, что говоришь?
— Перестань издеваться! И скажи своей компаньонке, что она ещё заплатит за свою подлость. Я уничтожу её.
— Леона, ты была женой моего брата… И я выполню все обязательства по твоему содержанию. Но не злоупотребляй моим терпением. Уходи.
— Вы к синьоре Эдере? — приветливо улыбнулась Матильде Фабиола.
— Да… — удивлённо ответила Матильда.
— Не удивляйтесь, — пояснила Фабиола. — Я вас помню. Вы уже однажды спрашивали синьору Эдеру, и я дала вам её адрес.
— Спасибо. Теперь и я вспомнила…
— А синьоры Эдеры нет, — радостно сообщила Фабиола. — Она в клинике. Родила чудного мальчика!
— Мальчика?! — изумилась Матильда. — Как же такое возможно? Ведь её девочке нет ещё и полугода.
Теперь пришёл черёд удивляться Фабиоле:
— О какой девочке вы говорите? Может, вам нужна синьорина Чинция?
— Нет. Причём тут она?
— Но у синьорины Чинции есть маленькая дочка.
— О Господи! — воскликнула Матильда. — Как же я глупа! Я видела Эдеру с девочкой, она так нежно смотрела на малютку, что я подумала…
— Нет, это её крестница.
— Спасибо, спасибо вам, — бормотала обескураженная Матильда.
— Не стоит благодарности. Скажите, как вас зовут, я сообщу синьоре о вашем визите.
— Да, конечно… А почему вы зовёте её синьорой?
— А как же я должна её звать? Я всегда звала её синьорой…
— Ну конечно! — почему-то обрадовалась Матильда. — Спасибо вам! Я зайду в другой раз.
«Странная всё-таки эта старуха, — заключила Фабиола. — Надо рассказать о ней синьорине Чинции».
Матильде очень не терпелось поделиться радостной новостью с Валерио, но тот встретил её весьма неласково:
— Скажи, где пропадает твой любимчик Манетти? Я не могу его разыскать!
— Манетти?.. — растерялась Матильда. — Зачем он вам понадобился? Что-то случилось? Вы так взволнованы…
— Ты можешь найти его немедленно?
— Лючия говорила мне, что он уходит из дома чуть свет и возвращается поздно вечером.
— Ладно. Тогда тебе самой придётся этим заняться…
— Но объясните, что произошло?
— Представь себе, Леона сообщила мне, что незадолго до катастрофы Андреа женился на Эдере! Я искал Манетти, чтобы он проверил это. Но почему-то мне кажется, что Леона не врёт.
— Да, мне тоже так кажется, — хитровато улыбнулась Матильда.
— Ты знала об этом? И молчала? — обиделся Валерио.
— Нет, до сегодняшнего дня я ни о чём не догадывалась. Из-за своей тупости я даже возвела напраслину на бедного ангелочка — Эдеру.
— Ты говоришь о ребёнке? — догадался Валерио. — Его всё-таки нет?
— К счастью, он есть! Только не девочка, а мальчик! Эдера родила его несколько дней тому назад.
— А девочка? Ты вроде бы сама видела Эдеру с девочкой?
— Да, но это была её крестница.
— Это замечательно! Я теперь стал дедом, не так ли? Эх, если бы мы нашли и мою дочь! Тогда бы в нашем доме было полно парода, и все бы любили друг друга!
— Когда-нибудь всё так и будет, — поддержала Валерио Матильда.
— Я только не могу понять, почему Эдера приняла все нападки Леоны и не заявила о своих правах?
Эдера возвратилась после родов домой, но её состояние вызывало тревогу у Марты и Чинции.
— Я надеялась, что рождение ребёнка её успокоит, — говорила Чинция, — но этого почему-то не произошло. Она часто плачет, не спит по ночам и без конца слушает кассету с записью Андреа. А вчера вдруг заявила, что уедет в Милан.
— Господи, чем ей помочь? — сокрушалась Марта. — Знаешь, тут недавно ко мне приходил один человек. Он уверен, что знает отца Эдеры и тот будто бы мечтает найти дочь. Если бы это оказалось правдой, то Эдера воспрянула бы духом. Во всяком случае, отвлеклась бы на время от своей кассеты.
— Но кто знает, что это за папаша? Двадцать лет не искал, а теперь вдруг воспылал отцовскими чувствами, — заметила Чинция.
— Тот частный детектив вёл себя несколько странновато, всё время запинался, но я почему-то поверила. Он утверждает, что отец Эдеры — очень хороший человек.
— А как выглядел тот детектив? — спросила Чинция. — Когда мы забирали Эдеру из клиники, я увидела в холле того самого сыщика, который когда-то шпионил за Эдерой по заказу Леоны Сатти.
— Среднего роста. Одет простовато. Волосы редкие. Бледный. И глаза… чуть-чуть с сумасшедшинкой.
— Точно! — пришла в ужас Чинция. — Должно быть, Леоне стало известно о женитьбе Андреа и она опять принялась за своё.
— Не зря Эдера всё время твердит, что боится Леоны. Как бы та не вздумала навредить ребёнку, — испугалась сестра Марта. — Надо предупредить Эдеру, но не сделаем ли мы только хуже? У неё и так нервы напряжены до предела.
— А может, ей и в самом деле стоило бы уехать в Милан? Хотя бы на некоторое время, — сказала Чинция.
— Возможно, — согласилась Марта.
По приезде в Торонто Андреа поселился у Бетси и слышать не хотел о том, чтобы навести справки о своём прошлом.
— Я — Джим! Не гони меня! — просил он со слезами на глазах и в такие минуты становился похожим на больного беспомощного ребёнка.
— Я не гоню тебя, — отвечала Бетси. — Я тоже боюсь тебя потерять. Но я не