Тайна проклятого герцога. Книга вторая - Елена Звездная
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Стоит ли удивляться моему предположению, если учесть, что Диана применяла магию в отношении Теодора.
Я распахнула ресницы, затем запрокинула голову, подставляя лицо дождю, после задумчиво заметила:
— Его высочество Теодор Лаэнер маг, причем черный. И если исходить из ваших слов о том, что черные маги не поддаются влиянию, подобное в принципе невозможно.
— Возможно, — парировал герцог. Затем сжал меня крепче и добавил: — Любой мужчина подвержен влиянию любимой женщины. Вот та лазейка, которую с успехом использовала леди эн-Аури. И то, чем воспользовалась Диана.
Замерев, я осмыслила ситуацию, затем произнесла:
— Вы ошибаетесь, лорд оттон Грэйд. Во-первых, я не пыталась, не пытаюсь, и откровенно говоря, не рискну даже пытаться каким-либо образом воздействовать на вас — учитывая вашу непредсказуемую реакцию, есть шанс остаться без руки, либо вовсе без жизни.
И второе — вы сами сказали «любимой женщины», а это определенно не наша с вами ситуация. Вы любить не умеете вовсе, да и я не жду каких-либо чувств от этого брака, кроме робкой надежды на взаимное уважение.
Я ожидала ответа. Каких-либо слов. Мне безумно было бы интересно услышать еще хоть что-нибудь из предположений лорда оттон Грэйда, но вопреки ожиданиям он произнес лишь:
— Вы замерзли.
И мы сорвались в полет, который мне показался головокружительным, настолько быстрым он был.
И я не знаю, как герцог определил направление, но мы неслись и неслись сквозь потоки дождя, до тех пор, пока впереди не засияли окна замка, а по мере приближения, я разглядела слуг, торопливо снующих по террасе, расставляющих зажженные свечи.
Мы влетели в распахнутое окно, и тот час же лорд оттон Грэйд, не обращая внимания на присутствующих, подхватил меня на руки и стремительно понес прочь из продуваемого ветром помещения. Столь стремительно, что по ступеням вверх взбежал бегом, и не прошло и пяти минут, как его светлость внес меня в собственные покои, оттуда, распахнув дверь ударом ноги, в ванную, из которой юркнули две испуганные горничные.
— Стоять, — приказал герцог таким тоном, что обе женщины замерли в полусогнутом положении. — Принести горячее вино со специями и ужин. Свободны.
Горничные убежали, даже головы не поднимая и не взглянув на нас.
Я же, воспользовавшись паузой, попыталась высвободиться и едва осознала, что отпускать меня не намерены, робко уведомила:
— Это ваша ванная комната.
И удостоилась снисходительного, чуть насмешливого взгляда. Затем, послышался звук откручивающихся без чьих-либо прикосновений вентилей, и в ванну хлынула вода.
— Лорд оттон Грэйд, у меня есть собственная ванная комната.
— И что вы пытаетесь мне этим сказать? — опуская меня на ноги, вопросил герцог.
Мокрая ткань неприятно липла к телу. Ко всему прочему от холода свело мышцы, и я с трудом устояла.
— Я не пытаюсь, — голос так же оказался осипшим, — я прямо говорю вам о том, что это ваша ванная комната, я же приму ванну в собственной.
С этими словами изобразив краткий реверанс, я решительно направилась прочь, и замерла, едва передо мной дверь самым невероятным образом захлопнулась.
— Леди оттон Грэйд, — прозвучало позади, — вы разденетесь самостоятельно, или вам требуется помощь?
Обернувшись, я потрясенно взглянула на его светлость. Герцог, ответив мне спокойным взглядом, методично сорвал с себя остатки рубашки, и приступил к расстегиванию ремня на брюках. Возражать и возмущаться? Смысла в этом не было никакого, учитывая мой имеющийся опыт общения с последним представителем жестокой военной династии Грэйд. Смирившись с неизбежным, я, стараясь не обращать внимания на то, как неприятно хлюпает вода в промокших туфлях, подошла к супругу и попросила:
— Давайте вы сразу сообщите, что хотите от меня услышать. Я отвечу на все ваши вопросы, и не буду мешать вам приводить себя в порядок.
Герцог прекратил расстегивать ремень, и одним движением вытянул его из петель, затем отбросил в сторону, холодно взглянул на меня и произнес:
— Учтите — мне это платье не нравится вовсе, соответственно в случае моего вмешательства, оно едва ли сохранит целостность.
Воспоминания о вчерашнем совместном купании, вызвало озноб в итак озябшем теле.
— Послушайте, — голос дрогнул, — я буду предельно откровенна сейчас, без допросов в воде и…
Лорд оттон Грэйд молча шагнул ко мне, пальцы темного мага сжали ворот платья, черные глаза холодно и неотвратимо смотрели в мои перепуганные.
Треск!
Мне показалось, что меня пронзила молния. Но герцог чуть наклонился, схватился за платье уже двумя руками и разорвал от ворота до подола, не приложив к этому никаких видимых усилий. Платье и нижнюю рубашку. И все, что на мне осталось, это тончайшая полупрозрачная из-за влаги короткая нижняя сорочка.
— Обувь и чулки, леди оттон Грэйд, — холодный, отстранение вежливый голос его светлости прозвучал почти издевательски.
После чего он сдернул с меня разорванное платье словно халат, и отбросил мокрую ткань к двери. И вновь приступил к расстегиванию собственных брюк.
Резко отвернувшись, я несколько мгновений стояла, бессильно сжимая кулаки и не зная, где в очередной раз найти силы, чтобы сдержаться. Приводило в откровенное негодование осознание того, что лорд оттон Грэйд в очередной раз замыслил нечто, вроде допроса, проверки или еще чего-либо в его военно-деспотичном духе. И было безумно холодно.
— Ариэлла, — прозвучал холодный, отвратительно-спокойный голос герцога, — накануне я сообщил вам, что родовой брак имеет свои особенности. Было бы крайне прискорбно повторять вам уже ранее сказанное.
Судорожно вздохнув, я разжала правый кулак — посмотрела на уже погасшие кристаллы, в которых более не было молний. Прошла к туалетному столику, осторожно ссыпала камешки, после, не наклоняясь, попыталась снять мокрые раскисшие туфельки. Не вышло, и пришлось наклонившись, стащить их с ледяных ног. Но снимать чулки я и не подумала. И все так же не глядя на его светлость, а по сути, и боясь взглянуть, зная о его бесстыдстве, я прошла к ванной, осторожно спустилась, и с затаенным блаженством опустилась в горячую воду.
Лорд оттон Грэйд не спешил воплотить в реальность совместное купание, на котором так настаивал. Некоторое время от него не было слышно ни звука, затем герцог покинул ванную, а вскоре вернулся в белых странных брюках до колена, и с двумя кружками, от которых поднимался пар. А так же распространялся запах алкоголя.
— Я не буду это пить, — честно предупредила его светлость. — Или вы попытаетесь настоять, утверждая, что родовой брак предусматривает так же распитие спиртных напитков?