Да здравствует королева! - Ольга Ильина
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Они с самого начала знали, что Ровенна будет искать предателя в их рядах, а чтобы ведьма не нашла настоящих, ей подсунули фальшивую и повод имелся — Онор. И они не прогадали, малышка Роза, добрая, светлая и наивная вдруг оказалась сильной, храброй, со стальным стержнем внутри. Королева не могла ее за это не вознаградить. Поэтому сняла с пальца кольцо и вложила в руку, а также вручила большой кошель с деньгами. Пока все не закончится, им лучше быть как можно дальше от ядовитой мести леди Элиран. И она, увы, в этом им помочь не может.
— Береги себя, девочка. И надеюсь, мы скоро встретимся уже в Вестралии.
— Спасибо, — искренне поблагодарила Роза. — Скажите девочкам…
— Конечно, — поняла все без слов королева. — А теперь иди, верный нам человек проводит вас по тайному ходу. Иди, моя дорогая, и да прибудет с вами Пресветлая.
Через час ни юной фрейлины королевы Юджинии, ни бывшего ведущего отряда полукровок принца Дэйтона ни во дворце, ни в самой столице больше не было. Они направлялись на юг, сначала одни, а позже прибились к странствующему балагану.
Роза всегда боялась, что ее отец, суровый и жесткий герцог де Траверсе отвергнет ее выбор, но на границе их встречал именно он, все такой же суровый, жесткий, но в глазах его появилась гордость. Тогда-то она и поняла, что он всю свою жизнь раскаивался в своем предательстве и очень хотел когда-нибудь вернуться домой в Арвитан, а теперь, благодаря Розе, это стало возможным. И на счет Онора она зря переживала. Эти двое не просто понравились друг другу, а подозрительно быстро спелись. Герцог подключил будущего зятя к своим делам в его владениях, весьма обширных, но совершенно заброшенных.
У Герцога не было законных детей, а из незаконных только Роза, а теперь, у него появилась еще одна надежда на будущего наследника, того, кому он смог бы передать титул и все, что к нему прилагается. Так что, шустрый и хваткий отец быстренько дал свое благословение и через неделю после приезда эти двое обвенчались.
* * *Ночь казалась бесконечной, особенно для того, кто нервно ходил из угла в угол комнаты, отведенной для ночлега, не в силах сомкнуть глаз. Мэл переживала за Розу, за Онора, за своих друзей, за девочек, за всех, и конечно, за их рискованный план. Рискованный во всех смыслах. В нем было столько изъянов, столько возможных срывов, казалось, стоит только кому-то что-то не то сказать, как все посыплется, как карточный домик. Утро не принесло долгожданного успокоения, особенно, когда она увидела своих подруг, которых не должно было быть сегодня с ней.
— Что вы здесь делаете? — шепотом спросила она, перед уже знакомыми высокими дверями зала для судилищ.
— Приказ стервы, — еле слышно проговорила Рея. — Мы сами не ожидали. Ее величество увели раньше, этот урод, что идет сейчас позади, очень грубо с ней обошелся.
Стражник, которого Рея смело обозвала уродом, побагровел, но стерпел или побоялся, что здесь, перед дверями суда, ему грубость с рук не сойдет. Так или иначе, но они с помощником открыли двери в зал и провели девушек внутрь.
Собрание было в самом разгаре, а точнее скандал, который разгорался с каждым сказанным словом все больше. И главными действующими лицами этого скандала была леди Элиран и первый министр Ричард Колвейн. Знать с интересом и предвкушением наблюдала за перепалкой этих двоих, а посмотреть было на что:
— Объяснитесь, милейшая? Мой приемный сын исчезает вместе с принцем Кираном в неизвестном направлении, а вы все еще утверждаете, что контролируете ситуацию?
— Расследованием этого инцидента уже занимаются…
— Какого инцидента? Может, это похищение или того хуже…
— Не стоит так нагнетать, — пыталась возразить Ровенна.
— Нагнетать?! Да не далее как вчера вы кричали здесь и набрасывались с обвинениями на уважаемых людей, которые действительно хотели защитить мальчика, а что теперь? Или без предателей вы ни один заговор раскрыть не можете?
Ричард Колвейн, несмотря на свой почтенный возраст и весьма мягкий характер, умел быть жестким и безжалостным. И сейчас он это демонстрировал во всей своей красе. Ровенна растерялась, и рядом не было всегда готового прийти на выручку, барона Вернера. Что показалось Мэл немного странным, а вот Сорос, Феликс и Андре ничего странного в этом не видели и просто наслаждались моментом, этим сладким моментом поражения ведьмы. Однако, как оказалось, леди Элиран еще не все свои козыри исчерпала.
— Господа, в свете последних событий, я полагаю, нам стоит прекратить этот балаган и заняться делами.
— Постойте! — Ровенна взяла, наконец, себя в руки, и поспешила перехватить инициативу. — Вы хотите ответов, и я готова вам их предоставить и предположить, что происходит во дворце.
— Предположить? — хмыкнул первый министр. — А вам не кажется, что время предположений уже прошло?
— Хорошо, тогда я готова выдвинуть обвинение.
— Как вчера, очередная ложь?
— Нет, господа. Вчера я не знала того, что открылось для меня буквально несколько часов назад. И это куда чудовищней, чем даже попытка измены.
— Какую еще ложь вы приготовили, милейшая?
— Ложь? Нет, это не ложь. И я готова озвучить свое обвинение: Господа, я утверждаю и обвиняю виконта Сороса Кради, Андре Эдейра и бывшего начальника тайной полиции Феликса Росси в том, что они укрывают мага.
— Мага?
— Мага?
— Не может быть!
— Невозможно!
— Чудовищно!
— Опасно!
— Это недопустимо!
Раздавалось отовсюду.
— А где доказательства? — вмешался Ричард.
— В этой маленькой коробочке, которую мои люди обнаружили в вещах фрейлин королевы Юджинии. Признайтесь, Ваше величество, вы привезли с собой мага? Чтобы повлиять на честное и непредвзятое мнение советников?
— Какая нелепость!
— Ну, отчего же? Подойдите, господа и вы убедитесь, что я говорю правду и даже знаю эту магию. Герцог Андорский, не вы ли недавно признались мне, что маг исцелил вашу супругу в обмен на ваше решение в пользу принца Кирана.
— Сссс… — зашипел Феликс, — она использует против нас наше же оружие.
— Насколько все плохо? — прошептала Мэл.
— Пока не знаю.
— Так это правда, губернатор? — продолжила леди Элиран.
— Возможно.
— Все это чудесно, но какая-то дурацкая коробка с ручной вышивкой и платками, едва ли может служить доказательством.
— Конечно, первый министр, — издевательски кивнула леди Ровенна, однако, мои люди нашли еще кое-что. Коробку с зельями.
И опять люди зашептались в недоверии и неприятии.
— Господин Крейм, ваш сын недавно сильно отравился во дворце, а здесь я обнаружила похожий яд. А мой сын, принц Дэйтон, как мы знаем, тоже был отравлен неизвестным ядом. В связи с этим я прошу немедленного расследования и допроса.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});