Джек Ричер, или Сплошные проблемы и неприятности - Ли Чайлд
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Два куска дерьма, – презрительно фыркнула Нигли.
– Все лучше, чем просто бросать камни, – возразил О’Доннел.
– Они слишком большие для моей руки, – сказала Диксон. – Я предпочитаю «глок-девятнадцать».
– Я люблю все, что работает, – ответил Ричер.
– В обойме «глока» содержится семнадцать патронов.
– Но для каждой головы требуется только одна пуля. Мне никогда не противостояли сразу семнадцать человек.
– Всякое бывает.
Темноволосый сорокалетний мужчина, называющий себя Эндрю Макбрайдом, находился в поезде метро, курсирующем в аэропорту Денвера. Ему нужно было убить время, и он ездил между главным терминалом и залом С, последней остановкой, получая удовольствие от музыки шумового оркестра. Он испытывал удивительную легкость и свободу. Он избавился от тяжелого чемоданчика, и при нем остался минимальный багаж: небольшая сумка с туалетными принадлежностями и портфель. Транспортная накладная лежала в портфеле, вложенная в книгу с твердым переплетом. Ключ от замка он спрятал в потайной карман на молнии.
Мужчина в темно-синем костюме, сидевший в темно-синем «крайслере», позвонил по сотовому телефону.
– Они вернулись в отель, – сказал он. – Все четверо.
– Они приблизились к нам? – спросил его босс.
– У меня нет ответа.
– А интуиция?
– Да, мне кажется, они нас настигают.
– Ну что ж, пришло время разобраться с ними. Оставь их и приезжай. Мы сделаем свой ход через пару часов.
Глава 41
О’Доннел встал и подошел к окну в номере Диксон.
– Итак, что у нас есть?
Обычный вопрос из прошлого. Существенная часть их методов работы. Неизменная привычка. Ричер настаивал на регулярном подведении предварительных итогов. Он считал необходимым снова и снова возвращаться к найденным фактам, их изучению под новыми углами, с учетом изменившейся ситуации. Но сейчас никто не ответил на призыв О’Доннела, лишь Диксон произнесла:
– У нас четверо мертвых друзей.
В номере стало тихо.
– Давайте пообедаем, – предложила Нигли. – Нет смысла морить себя голодом.
«Пообедаем». Ричер вспомнил кафе, в котором они сидели двадцать четыре часа назад. Бульвар Сансет, шум, толстые сочные гамбургеры, холодное пиво. Круглый стол на четверых. Разговор. И то, как центр внимания постоянно перемещался от одного к другому. Один говорит – трое слушают. Вращающаяся пирамида.
«Один говорит, трое слушают».
– Ошибка, – сказал Ричер.
– Это ты про обед? – уточнила Нигли.
– Нет, можешь поесть, если хочешь. Но мы совершили ошибку. Принципиальную ошибку.
– Где?
– Это полностью моя вина. Я сделал неправильный вывод.
– В какой момент?
– Почему мы не нашли клиента Франца?
– Я не знаю.
– Потому что у Франца не было клиента. Мы совершили ошибку. Его тело нашли первым, и мы предположили, что дело в нем. Как если бы он был инициатором этого дела. Как если бы он говорил, а трое остальных его слушали. Но если говорил не он?
– А кто?
– Мы все время повторяли, что Франц не стал бы ввязываться во что-то серьезное ради обычного клиента. То есть он был чем-то обязан этому человеку.
– Но тогда опять получается, что Франц был инициатором. Ради клиента, которого мы так и не нашли.
– Нет, мы неправильно представили иерархию. Вот цепочка, которую мы все время держали в уме: клиент, потом Франц, а потом остальные помогают Францу. Теперь я думаю, что Франц находился в другой части цепочки. Он вовсе не был первым. Вы понимаете, о чем я? Что, если он помогал одному из трех остальных? Что, если он слушал, а не говорил? Что, если с самого начала это было дело Ороско и речь идет о клиенте Ороско? Или Санчеса? Если бы помощь потребовалась им, то к кому бы они обратились?
– К Францу и Суону.
– Вот именно. Мы ошибались с самого начала. Нужно полностью пересмотреть концепцию. Предположим, Франц получил призыв о помощи от Ороско или Санчеса. Вот люди, к которым он относился не так, как к другим. У него были обязательства перед Ороско и Санчесом. Они не являлись его клиентами, но Франц не мог им отказать. И он был обязан им помочь, что бы ни думали Анджела и Чарли.
Все молчали.
– Ороско связался с Министерством национальной безопасности, что совсем не просто. И это единственный шаг, который, судя по всему, принес какую-то пользу. Это больше, чем сумел сделать Франц.
– Люди Мани считают, что Ороско погиб раньше Франца, – заговорил О’Доннел. – Это может оказаться существенным.
– Верно, – подхватила Диксон. – Если бы дело изначально вел Франц, то зачем ему обращаться к Ороско для наведения подобных справок? Франц лучше справился бы с такой работой. Разве это не доказывает, что все началось в Вегасе?
– Это наводит на размышления, – согласился Ричер. – Но давайте не будем повторять прежние ошибки. Возможно, инициатива исходила от Суона.
– Суон не работал.
– Ну, тогда от Санчеса, а не от Ороско.
– Скорее всего, они действовали вместе.
– Тогда получается, что все происходило в Вегасе, а не в Лос-Анджелесе, – вступила в разговор Нигли. – Возможно, эти числа как-то связаны с казино?
– Не исключено, – сказала Диксон. – Может быть, казино пыталось бороться с теми, кто придумал новую систему ставок.
– Но что может происходить девять, десять или двенадцать раз в день?
– Да все, что угодно. Здесь нет ограничения ни сверху, ни снизу.
– Карты?
– Почти наверняка, если речь идет о системе.
О’Доннел кивнул.
– Шестьсот пятьдесят дополнительных выигрышей по сто тысяч зараз не могут не привлечь внимания.
– Никто никому не позволит выиграть шестьсот пятьдесят раз за четыре месяца, – возразила Диксон.
– В таком случае, возможно, речь идет о нескольких людях. Может быть, о целой команде.
– Нам нужно поехать в Вегас.
В этот момент зазвонил телефон. Диксон подняла трубку, ведь они находились в ее номере. Она немного послушала, а потом передала трубку Ричеру.
– Это Кёртис Мани, – сказала она. – Хочет говорить с тобой.
Ричер взял трубку, назвал свое имя, и Мани сказал:
– Эндрю Макбрайд только что сел на самолет в Денвере. Он направляется в Лас-Вегас. И я сообщаю вам об этом исключительно из вежливости. Вы остаетесь на месте. Никаких независимых действий, вы помните?
Глава 42
Они решили поехать в Вегас на машине, а не лететь на самолете. Так было проще все спланировать, да и машина у них уже была. К тому же они не могли взять в самолет «хардболлеры». Не стоило сомневаться, что оружие им обязательно понадобится. Ричер ждал в вестибюле, пока остальные собирали вещи. Нигли спустилась вниз первой и, не глядя, подписала чек. Поставив свою сумку на пол рядом с Ричером, она стала ждать остальных. Следующим спустился О’Доннел. Затем Диксон с ключом от взятой напрокат машины.
Положив сумки в багажник, все расселись по своим местам: Диксон и Нигли впереди, О’Доннел и Ричер за ними. Они поехали на восток по Сансет и некоторое время потратили на поиски 15-й автострады. Им предстояло двинуться дальше на север через горы, а потом на северо-восток до самого Вегаса.
Они знали, что проедут рядом с теми местами, где более трех недель назад вертолет по меньшей мере дважды зависал на высоте в три тысячи футов посреди ночи, с распахнутой дверью. Ричер не хотел туда смотреть, но не удержался. Когда дорога привела их в горы, он невольно повернулся на запад, в сторону коричневых пустошей. Краем глаза он заметил, что О’Доннел делает то же самое. И Нигли. И Диксон. Она на несколько мгновений отвела глаза от дороги и взглянула налево, прищурившись от солнца и плотно сжав губы.
Они остановились поесть в Барстоу, штат Калифорния, в паршивом придорожном кафе, имевшем одно достоинство: оно оказалось единственным на много миль вокруг. Здесь было грязно, обслуживали медленно, а еда оказалась невкусной. Ричер никогда не был гурманом, но даже он почувствовал себя обманутым. В прошлые времена он, Диксон, Нигли и, конечно, О’Доннел могли бы устроить скандал или даже швырнуть стул в окно, но в этот вечер все вели себя тихо. Они доели жалкий обед, допили слабый кофе и вернулись в машину.
Мужчина в темно-синем костюме позвонил с парковки возле «Шато Мармон».
– Они смотались. Уехали. Все четверо.
– Куда? – спросил босс.
– Клерк думает, что в Вегас. Он что-то слышал.
– Превосходно. Мы сделаем это там. Так даже лучше. Поедешь на машине, лететь не нужно.
Темноволосый сорокалетний мужчина, называющий себя Эндрю Макбрайдом, вышел по телескопическому трапу в здание аэропорта Лас-Вегаса и сразу увидел ряд «одноруких бандитов». Массивные коробки черного, серебристого и золотого цветов мигали неоновыми огнями. Их было не меньше двадцати. Рядом с ними стояли виниловые кресла. У каждой машины имелся узкий серый выступ с пепельницей слева и подставкой для чашки справа. Чуть больше половины кресел были заняты. Мужчины и женщины смотрели на экраны с поразительным видом усталой сосредоточенности.