Остров Красного Солнца и холодных теней - Геннадий Эсса
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Здесь нет животных, – сказал Зуро. – Это необитаемый остров.
– Тем более, будем обживать новую местность.
– Хватит болтать, – прикрикнул на них Дэвид. – Может, ты еще здесь и дом себе построишь? Входите аккуратнее, чтобы не повредить шлюпку о скалы, болтуны.
Они стали входить между высокими скалистыми стенами. Здесь был такой ветер, что приходилось выкладываться по полной. Теперь уже и Дэвид сел за весла. Он вел шлюпку медленно, но уверенно, остальные помогали отталкивать ее от острых скал, чтобы держаться посередине прохода.
Дальше проход оказался довольно широкий, но их болтало так, что они постоянно бились о скалистые стены, имевшие острые выступы.
– Черт побери, скоро закончится это каменный мешок? – спросил Генри. – Нам теперь обратной дороги нет, только прямо.
– А если там тупик? – забеспокоилась София.
– Тупика быть не может. Вода же куда-то проходит, значит, и мы выйдем. Только вот куда, я не знаю, – Дэвид налег на весла.
– Ты замерзла совсем, – сказал Генри, обнимая Софию.
– Ничего. Скоро выберемся, может, с той стороны есть настоящая земля и, наконец, сойдем на берег. Интересно, акулы здесь есть?
– Акулы есть, – сказал Зуро. – Океан все же.
– Мог бы сказать, что нет, – заметила с укором София. – Мне опять становится страшно.
– Он говорит то, что есть на самом деле, – сказал Том. – Нам нужна ясность и надо знать, откуда может придти беда.
– В шторм акулы безвредны, и вообще они уходят на глубину.
Неожиданно шлюпка перестала раскачиваться и успокоилась.
– Шторм кончился?
– Просто волны сюда уже не доходят. Мы зашли слишком далеко, – пояснил Том.
Бэби высунула морду из-под ног Дэвида.
– А, ты еще здесь? Крепись, животное, скоро мы тебя съедим, – Дэвид взглянул на Софию.
– Бедная моя собака, – сказала София. – Она так замерзла.
– На костре согреется.
– Дэвид, прекрати, – София взяла Бэби на руки и прижала к себе.
– У нас ни еды, ни огня, – заметил Дэвид. – Положение ужасное…
София опустила голову себе на грудь и тихо заплакала. Генри обнял ее, стал успокаивать:
– Ничего, выкрутимся, – сказал он уверенным голосом. – Нас трое мужчин, и мы сможем многое.
– Я вспоминаю своего отца. Значит, Карл тоже погиб. Как это ужасно! Я этого, наверное, не переживу. Как я ненавижу этого боцмана! Это боги разгневались за его поступки и наслали на нас столько бед сразу.
– Успокойся, София, – сказал Генри. – Он уже свое получил и лежит на дне.
Том задрал голову вверх и вздохнул:
– Одни скалы. На таком острове нам делать нечего. Быстрее бы вырваться из этого каменного плена.
Глава 2
Шлюпку покачивало на воде, и изнемогшие люди расслабились.
– Теперь можно и отдохнуть, – сказал Дэвид и вытянулся во весь свой рост.
Шлюпка была большая, и всем хватало места. София положила свою голову на колени Генри и закрыла глаза. Том и Зуро расположились прямо на дне шлюпки и задремали от усталости.
Неожиданно появилось между скал солнце. Оно, сколько могло, доставало до наших путешественников, лаская их замученные тела.
Полный штиль укачал всех и сразу. Они даже не почувствовали, как их снова вынесло в океан и понесло к малозаметной полоске земли, которая виднелась вдали.
Первым очнулся Зуро. Он взглянул на расположившихся рядом Генри и Тома, приподнял голову и уселся на дно шлюпки. Протирая долго свои глаза, он не мог заметить вдали ту самую полоску земли.
За спиной стоял большой каменный остров с отвесными, как стена, скалами.
Зуро взглянул на спокойное юношеское лицо Генри и позволил себе к нему прикоснуться. Он нежно провел пальцем по его лбу, переносице и губам.
Зуро испытывал к нему особое отношение и не мог себя успокоить, находясь рядом с молодым человеком.
Генри открыл глаза и сразу прищурился от яркого солнца. Он поднялся, и Зуро взял его за руку.
– Ты так крепко спал, – сказал Зуро, – я не посмел даже тебя разбудить.
– Зачем?
– Посмотри назад, – Зуро подсел поближе в Генри. – Смотри, что мы прошли, пока спали.
Генри даже привстал в шлюпке.
– Вот это да! – воскликнул он. – Все случилось, пока нас поглотил сон? Мы прошли это страшное место! – уже закричал Генри.
– А теперь посмотри туда, – Зуро нежно, ладонью повернул лицо Генри в другую сторону. – Там земля!
Радости у Генри не было предела, и он схватил Зуро, стал обнимать и целовать, будто благодаря ему все так случилось.
Поднялась София, услышав радостные возгласы молодых людей, и Дэвид.
– Вы что орете? – спросил кок. – С ума снова сходить начинаете?
– Ты сейчас сам с ума сойдешь, – закричал радостно Генри, расталкивая его. – Вставай, Том, земля на горизонте.
Для всех это было спасением. Они радовались и прыгали, раскачивая шлюпку, только один Дэвид сидел угрюмо и поглядывал по сторонам.
– А ты чего не радуешься? – спросил его Том.
– Пока нечему. Еще неизвестно, что это за земля.
София наклонилась и зачерпнула рукой холодную воду, умыла лицо.
– В первую очередь, когда попадем на берег, я приведу себя в порядок, – мечтательно произнесла она.
– В первую очередь нам надо будет решить вопрос с едой, – вставил Дэвид, – заметьте, у нас ничего нет, ни спичек, ни ножа…
– Будем есть плоды деревьев, – сказал радостный Генри.
– Посмотрю я на тебя, что с тобой станет через пару дней от такой пищи, – улыбнулся Дэвид. – У нас будет много проблем. Мы даже не в состоянии себя защитить от всякого опасного зверья. Я уж не говорю, чтобы его поймать. Зуро, ты из лука стрелять умеешь?
– Нет.
– Это очень плохо.
– Я копье хорошо метаю, – сказал он.
– Это уже лучше, но где нам взять для тебя копье? – задумался Дэвид.
– Я сам его сделаю.
– А мне сделаешь? – спросил Генри и взглянул на Зуро.
Их взгляды встретились, и они оба одарили друг друга улыбками.
– Тебе обязательно, – сказал Зуро. – Мы будем с тобой ходить на охоту. Дэвид будет нам готовить, а Том стоять на берегу и высматривать проходящие корабли.
– Неплохо, – заметил Дэвид. – Какого черта их высматривать, если мы даже и знак им подать не сможем. Орать что ли будем… Зуро, ты случайно огонь не можешь разводить?
– Нет.
– Вот заладил, нет да нет. Учиться надо было, а не по деревьям лазать. – Дэвид снова занервничал и посмотрел на собаку. – Так и вырастешь недорослем. Чтобы немедленно научился разводить костер! Как я готовить буду? Ты же с Генри жареного козла мне не подстрелишь, а от сырого мяса у меня может заболеть живот.
– Нечего смотреть на Бэби, – вздохнула София. – Я вам ее не дам, чтобы вы над ней глумились. Она тоже жить хочет. Вы ею все равно не наедитесь.