Три девицы в опале (СИ) - Ольга Геннадьевна Росса
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Довольный, что хоть какая-то здравая мысль посетила меня, пошёл спать.
Четыре часа сна пролетели как минута. Но дела не ждали. Освежившись в ванной, позавтракал тем, что осталось от ужина. И, надев свежий костюм, отправился на Арсисе к дому рыжей.
Заспанная магиня вышла в гостиную, явно недовольная утренним гостем.
— Доброе утро, мисс, — склонил я голову, — простите, думал, вы уже не спите.
— Здравствуйте, — кивнула девушка и опустилась в кресло. — Благодаря вашим родным ночка у меня выдалась бессонной.
— В смысле? — не понял я магиню. — Чьи родные?
— Ваши, — устало зевнула она. — Ваши прабабушка Аврилия, её муж Кейдан, Ванесса, Анхело и Вентон, — перечислила она знакомые имена.
— Но они же… — запнулся я, наконец поняв, — умерли. К вам приходили призраки?!
— Вы очень догадливы, мистер Кейдан, — иронизировала она.
— Погодите, что они хотели от вас? — мои брови удивлённо поползли вверх.
— Приходили посмотреть на вашу невесту, — ухмыльнулась она.
— Какую невесту?!
— Вижу, мистер Кейдан, вы тоже сегодня плохо спали, — заключила девушка, видя мою несообразительность.
— Они подумали, что вы моя невеста?! — м-да, рыжая права, мой мозг отказывался логично мыслить.
— Да, и пришли посреди ночи в мою спальню, — сердилась магиня, сморщив остренький носик.
— Сильно они вам докучали?
— Не берите в голову, мистер Кейдан, — отмахнулась она. — Главное, чтобы больше не заявлялись посреди ночи. Ваша бабушка Ванесса очень милая, мне она даже понравилась.
— Только умерла рано, совсем не помню её, — печально произнёс я. — Кобыла понесла и сбросила наездницу. Перелом шеи, моментальная смерть. А дед ушёл через год после её смерти, не смог вынести одиночества и тоски.
— Как жаль, — опустились уголки её рта.
— Леди, я ведь приехал к вам по делу, — вспомнил я о главном. — Во-первых, привёз дела ваших родных.
И отдал ей две папки: она тут же спрятала их под платком, который сняла с плеч.
— Во-вторых, хочу поблагодарить вас за машину. Рейли спас половину взвода, — вздохнул тяжело, приступая к самому главному.
— В-третьих, мне очень нужна ваша помощь в качестве медиума.
— Это из-за отравления? — нахмурила она каштановые бровки.
— Да, — поджал я губы. — Дело в том, что отравились все и нет никаких зацепок. Магия не применялась, следов нигде нет, — спешил я объяснить. — На блокпосту, наверняка, сейчас бродят неприкаянные души. Они могут что-то рассказать об этом. Или вы сможете увидеть в астрале убийцу.
Девушка молчала, закусив губу. Раздумывала.
— Мисс Соллейн, пожалуйста, выручайте. В последний раз — через неделю приедет медиум из департамента.
— Хорошо, — сдалась она, вздохнув. — Когда едем?
— Сейчас, — отчеканил я. — На машине час ехать. Нужно спешить, пока призраки не разбрелись кто куда или не отправились в мир предков.
— Ждите меня в машине, — она встала и поспешила наверх.
Через четверть часа магиня вышла на порог и двинулась к маг-авто. В руках она держала рабочий саквояж.
— Это чтобы моё вранье подругам выглядело правдоподобно, — постучала она по ноше и села на пассажирское место.
Я ухмыльнулся: всё-таки она невероятно умна.
— Постарайтесь поспать, пока едем, — произнёс я, заводя автомобиль.
— Хорошо, — вздохнула девушка, устраивая голову набок, чтобы подремать в дороге.
Через час мы прибыли на границу. Я разбудил девушку, когда автомобиль остановился возле поста.
Новый взвод уже расположился в казарме, и постовые несли службу. Они отдали честь, приставив ладонь к фуражкам, и вытянулись по струнке, когда я вышел из машины.
— Вольно, — устало произнёс я, открывая дверцу леди.
— Мистер ди Арран, — молодой высокий мужчина подошёл к нам. — Я Теодор ди Нэшвилл. Заместитель командира батальона. Привёз новый взвод на границу, — отчеканил майор, держа осанку. Он подозрительно краем глаза взглянул на магиню.
— Леди ди Йенго, моя помощница, — представил я пространно девушку.
Та подала руку, и офицер, прищурившись, слегка коснулся губами её перчатки.
— Очень приятно, — расплылась в улыбке магиня. — Первый раз вижу настоящего военного.
Майор выпятил грудь, приподняв подбородок. А Соллейн так и глазела на его погоны. Благо майору хватило ума промолчать.
— Проводите нас на кухню, — потребовал я у майора.
Тот развернулся и зашагал к казарме. Через пять минут мы втроём стояли на кухне, где двое солдат чистили овощи для будущего обеда. Они, как по команде, вскочили с ящиков, на которых сидели, и вытянулись по струнке, отдавая честь.
— Вольно, — отдал я приказ. — Освободите кухню.
Их как ветром сдуло. Я посмотрел на магиню и заметил её напряженный взгляд, направленный на стул возле печки.
— Майор, вас тоже попрошу покинуть помещение. Нам с мисс ди Йенго нужно поработать.
Офицер приподнял брови, но всё же не стал спорить и вышел.
— Соллейн, вы уже кого-то видите? — догадался, когда девушка побледнела.
— Да, тут двое, — прошептала она. — Один сидит на стуле, второй возле печки. Они жутко выглядят, не думала, что отравление так меняет человека.
Я понимал, о чём она говорит, так как сам вчера видел синюшные тела, искорёженные предсмертными судорогами, с кровавыми потёками из глаз и носа.
— Солдаты, как вас зовут? — громко и четко отчеканил я, зная, что призраки меня слышат.
— Бен Грасс и Джон Дарелл, — ответила за них медиум. — Они рядовые.
— Что произошло вчера? Кто вас отравил? — продолжил я допрос.
— Они не знают, — пожала плечами девушка.
— Может, заметили что-то подозрительное?
— Нет, всё как всегда, — передавала ответы магиня.
— Сколько вас тут призраков?
— Шесть, — через несколько секунд ответила посредник. — Повара нет. И не было, когда они пришли в себя после смерти.
— Он же