Свободное владение Фарнхэма - Роберт Хайнлайн
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Впрочем, ему не нужно видеть Луну перед собой, он и так знает все ее черты наизусть — море Кризисов, море Плодородия, море Спокойствия — как хорошо это звучит! — Апеннины, Карпаты, старый кратер Тихо с раскинувшимися таинственными лучами.
Двести сорок тысяч миль — всего десять раз вокруг Земли по экватору. Неужели людям не под силу будет перекинуть мост на столь мизерное расстояние? Ведь вот она, Луна, почти рядом, за ветвями старого вяза, — кажется, протяни руку, и дотронешься…
Однако он ничем не может помочь: не хватает образования.
«Делос, мне нужно серьезно с тобой поговорить». — «Да, мама…» — «Я знаю, что ты надеялся поступить в следующем году в колледж…» (Надеялся! Он только ради этого и жил! Сначала Чикагский университет, обучение под руководством Молтона, а затем Йоркская обсерватория, работа у самого доктора Фроста…) «…и я тоже надеялась. Но теперь, когда мы остались без папы, а девочки уже подрастают, нам очень трудно будет свести концы с концами. Ты — хороший сын и работал изо всех сил, чтобы помочь семье… Я знаю, что ты поймешь…» — «Да, мама».
«Экстренный выпуск! Экстренный выпуск! СТРАТОСФЕРНАЯ РАКЕТА ДОСТИГЛА ПАРИЖА! Читайте экстренный выпуск!» Худощавый невысокий мужчина в бифокальных очках выхватил у разносчика газету и заторопился обратно в контору. «Ты только посмотри, Джордж!» — «А? Да, любопытно, а что?» — «Да как же ты не понимаешь? Следующий шаг — Луна!» — «Ну и лопух же ты, Делос. Похоже, тебе вредно читать эти дрянные журнальчики. Я тут на прошлой неделе нашел у своего парня один такой — „Удивительные истории“ или еще что-то подобное, — и устроил ему хорошую выволочку. Твоим родителям следовало поступить так же».
Хорримэн расправил узкие, уже поникшие к середине жизни плечи. «Но они будут на Луне!» Его партнер рассмеялся: «Как скажешь. Чем бы дитя не тешилось… Однако ты лучше займись скидками и комиссионными — вот где нас ждут деньги!»
Длинная машина прошелестела по Пасео и свернула на бульвар Армор. Старик Хорримэн судорожно дернулся в полудреме и что-то невнятно пробормотал.
— Но, мистер Хорримэн… — В глазах молодого человека с блокнотом отразилось беспокойство.
— Ты слышал, что я сказал, — проворчал старик. — Продавай. Я хочу обратить в наличные все мои акции, и как можно скорей. «Космические пути», «Снабжение космических путей», «Шахты Артемис», «Развлечение в Луна-Сити» — все до единой.
— Но они сразу понизятся в цене. Вы не получите полной стоимости своих владений.
— Ты думаешь, я этого не понимаю? Однако я могу позволить себе такой ход.
— А как насчет акций, которые вы собирались завещать обсерватории Ричардсона и стипендиальному фонду Хорримэна?
— Да, верно. Эти не продавай. Организуй передачу акций в попечительство соответствующих фондов. Давно это следовало сделать… Скажи молодому Каменсу, пусть подготовит необходимые документы. Он знает, что мне нужно.
Вспыхнул экран интеркома на столе.
— Джентльмены уже прибыли, мистер Хорримэн.
— Пригласите их. Это все, Эшли. К делу.
Выходя из кабинета, секретарь столкнулся в дверях с Макинтайром и Чарли. Хорримэн поднялся из-за стола и засеменил им навстречу.
— Входите, парни, входите. Очень рад вас видеть. Усаживайтесь. Усаживайтесь поудобней. Сигары. Угощайтесь.
— Мы тоже рады вас видеть, мистер Хорримэн, — признался Чарли. — Сказать по правде, нам просто необходимо было вас видеть.
— Какие-то осложнения, джентльмены? — Хорримэн перевел взгляд с одного на другого.
Ваше предложение по-прежнему в силе, мистер Хорримэн? — спросил Макинтайр.
— В силе? Разумеется. А вы часом не собрались на попятную?
— Ни в коем случае. Эта работа нам теперь просто необходима. Дело в том, что «Беззаботный» сейчас на дне реки Осейдж, и дюза маршевого двигателя лопнула до самого инжектора.
— Боже правый! Вы не пострадали?
— Нет, разве что несколько царапин и синяков. Пришлось катапультироваться.
— Я даже поймал зубами какую-то рыбину, — добавил Чарли и фыркнул.
Однако спустя несколько минут они перешли к делу.
— Вам двоим придется купить для меня корабль. Сам я не могу это сделать в открытую: мои коллеги сразу поймут, что я задумал, и попытаются мне помешать. Необходимые средства я предоставлю. Ваша задача — найти корабль, который можно будет переоснастить для полета к Луне. Придумайте убедительную легенду: мол, получили заказ на стратосферную яхту от какого-нибудь богатого бездельника, или собираетесь открыть туристский маршрут Арктика — Антарктида, или еще что. Главное, никто не должен заподозрить, что вы готовите корабль для полета на Луну. Затем, когда транспортный департамент выдаст вам лицензию на стратосферные полеты, вы посадите корабль в пустыне, где-нибудь на западе — я выберу подходящий участок земли и куплю его, — и дождетесь меня. После чего мы установим дополнительные баки для горючего, поменяем инжекторы, таймеры, и все такое — короче, подготовим корабль к перелету. Ну, как план?
Макинтайр с сомнением покачал головой.
— Тут немало работы будет… Как по-твоему, Чарли, ты справишься с этим делом в полевых условиях?
— Я-то? Конечно, справлюсь — если ты сам не будешь отлынивать. Дайте мне необходимые материалы и оборудование, и я все сделаю. Только не очень гоните. Разумеется, получится не бог как весть красиво, зато…
— Красота меня не интересует. Мне нужен корабль, который не разлетится на куски, когда я начну щелкать переключателями. Изотопное горючее — это тебе не шутка.
— Не волнуйся, Мак, не разлетится.
— То же самое ты говорил и про «Беззаботного».
— Ну, это просто нечестно, Мак. Ей-богу, мистер Хорримэн… По «Беззаботному» давно уже свалка плакала, и Мак это прекрасно знает. Но сейчас все будет по-другому. Мы ведь не будем жалеть денег и сделаем все честь по чести. Верно, мистер Хорримэн?
Тот потрепал его по плечу.
— Верно, Чарли. Деньги можешь тратить сколько угодно. Это наименьшая из наших проблем. И кстати, устраивает ли вас предложенное вознаграждение? Мне бы не хотелось, чтобы вы остались потом на мели…
— …Как вам известно, мои клиенты являются ближайшими родственниками мистера Хорримэна, и они озабочены исключительно его благосостоянием. Мы утверждаем, что поведение мистера Хорримэна за последние несколько недель — и приведенные здесь доказательства подтверждают это — свидетельствуют о старческом слабоумии, постигшем человека, известного некогда своими блестящими финансовыми операциями. Следовательно, мы с глубочайшим прискорбием просим уважаемый суд, буде он согласится с нами, объявить мистера Хорримэна недееспособным и назначить опекуна для соблюдения его финансовых интересов и финансовых интересов его будущих наследников и правопреемников… — Довольный собой адвокат сел на место.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});