Категории
Самые читаемые
RUSBOOK.SU » Любовные романы » Исторические любовные романы » В объятиях повесы - Виктория Александер

В объятиях повесы - Виктория Александер

Читать онлайн В объятиях повесы - Виктория Александер

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 30 31 32 33 34 35 36 37 38 ... 93
Перейти на страницу:

– Да? – Отведя взгляд от леди Гаррет, он повернулся к матери. В ее глазах на одно короткое мгновение появилось задумчивое выражение, хотя, возможно, это были всего лишь блики солнечного света. – И что же это за потрясающая идея?

– Я пригласила леди Гаррет пожить здесь, пока идет реконструкция Фейрборо-Холла. – В голосе его матери послышались самодовольные нотки. – Мне показалось, что раз уж есть необходимость в ее регулярных приездах сюда, то ей стоит на время работ поселиться и, если нужно, ездить в Лондон, а не наоборот. Ты со мной согласен?

– Согласен. – Виконт кивнул. – Я должен был сам подумать об этом.

– И вы не возражаете?

Леди Гаррет пристально вгляделась в него.

– Мне кажется, это прекрасная мысль. В таком случае вы сможете без лишних усилий наблюдать за работой и сообщать нам, как идут дела. И хотя ездить отсюда в Лондон совсем несложно, ежедневные поездки могут стать утомительными, особенно для…

– Для женщины? – приподнимая брови, спросила Миранда.

– Я хотел сказать, для человека, который ценит время так же, как и вы, – спокойно договорил Уин, хотя на кончике его языка так и вертелись именно эти слова.

– Отлично! – Леди Фейрборо кивнула. – Я скажу Прескотту, чтобы вам приготовили подходящие комнаты и распаковали ваш багаж. – Она повернулась к Миранде. – И я прикажу подать экипаж, который отвезет вас в Фейрборо.

Леди Гаррет кивнула в знак согласия.

– Я изнываю от желания увидеть, как продвинулись работы за последние несколько дней, – сказала она.

– Я сам отвезу вас, – внезапно заявил виконт. – К тому же я как раз собирался в Фейрборо.

Помедлив, Миранда улыбнулась.

– Это было бы замечательно.

– Тогда увидимся с вами позднее.

Леди Фейрборо одарила улыбкой молодую пару, и Уин заметил, что в ее взгляде промелькнуло нечто большее, чем просто триумф. Он не знал точно, что на уме у его матери, и хотя у виконта были кое-какие подозрения, Уин убедил себя, что лучше об этом не думать.

– Как чудесно, что в доме появится еще одна женщина. Конечно, не считая Камиллы.

Спустя несколько минут лорд Стилуэлл помог Миранде сесть в двуколку, и они поехали в Фейрборо. Теперь, когда они оказались наедине, он не знал, что говорить. Им было так весело во время пикника, пока, разумеется, виконт все не испортил.

– Если вы посмотрите сквозь деревья в сторону вершины того холма, то, возможно, разглядите беседку Миллуорт-Мэнора, – произнес наконец Уин, стараясь не походить на туристического гида. – Она не так далеко от особняка, как беседка в Фейрборо.

– Она ведь и не была построена для того, чтобы сделать кому-то сюрприз, не так ли? – отозвалась Миранда.

– Не думаю, но все равно она, пожалуй, могла удивить кого-то.

– Это мог быть очень приятный сюрприз, если мужчина строил беседку для своей возлюбленной.

– Преподнести ювелирное украшение было бы куда проще, – пробормотал виконт.

Миранда несколько мгновений смотрела на него, а потом засмеялась.

– Не может быть, чтобы вы говорили это серьезно, – сказала она. – Мне кажется, в душе вы романтик.

– Я? – Он приподнял бровь. – Почему вы так подумали?

– Мужчина, одержавший так много побед, не может не быть немного романтиком, – сказала Миранда. – Представить себе не могу, чтобы женщины просто так прыгали вам на колени.

– О, вы были бы удивлены, – мрачным тоном проговорил виконт. – Для того чтобы женщина упала к моим ногам, мне достаточно просто поздороваться с нею. Если их несколько, это весьма неудобно. – Он поежился. – Помню, как-то раз около дюжины леди прогуливались по Гайд-парку. Молодые, пожилые, с фигурами разных очертаний и размеров, одни из них были компаньонками других. Я всего лишь приподнял шляпу и улыбнулся… – Он посмотрел на Миранду со своей фирменной улыбкой. – И тут же земля оказалась завалена упавшими телами. Господи, мне оставалось только обойти их и убежать. Поверьте, я опасался за свою жизнь!

Миранда просмотрела на него.

– Вы все это сочинили, – заявила она.

Лорд Стилуэлл усмехнулся.

– Не все.

– Ну тогда большую часть.

– Возможно.

Миранда залилась смехом. Каждый раз, когда она смеялась, ему казалось, что он выиграл какой-то приз. Уину очень нравилось радовать ее.

– Почему вы изменились? – неожиданно спросил он.

– Изменилась?

– Вы по-другому уложили волосы, и ваша одежда…

– Что не так с моей одеждой?

– Могу я говорить честно?

– Конечно! – Она кивнула. – Я люблю, когда люди честны.

– Вас это не рассердит, и вы не отомстите мне, невинно поедая инструменты?

– Я постараюсь сдержаться, – насмешливым тоном ответила Миранда.

– О, не знаю… – Уин покачал головой с делано скорбным видом. – Боюсь, моя жизнь на волоске.

– Что за жизнь без риска!

– Вы загадочный человек, леди Гаррет. – Он взглянул на нее. – Вы уже во второй раз говорите что-то вроде этого. С одной стороны, вы здесь, потому что взялись за работу, выполнять которую рискнут лишь немногие женщины. Даже если вы сделали это, чувствуя себя ответственной за судьбы ваших служащих.

– А с другой стороны?

– А с другой стороны, у меня есть твердая уверенность в том, что вы не из тех женщин, которые любят рисковать.

– Представьте себе, – тихо произнесла Миранда.

– Неужели?

– Это непростой вопрос, милорд. И, боюсь, мой ответ тоже будет неоднозначным. – Она молчала минуту, потом продолжила: – Я думаю, все зависит от того, что понимать под риском. Например, было довольно рискованно взяться за выполнение на стройке обычных обязанностей мистера Кларка, Эммета Кларка. Заняться работой, которую женщины обычно не выполняют. И да, этот риск мне весьма по нраву. – Миранда ненадолго задумалась. – Можно было бы сказать, что сменить свой стиль в одежде – это тоже своего рода риск.

– А ваши волосы?

– Что?

– Вы и прическу сменили. – Уин улыбнулся. – И вам очень идет.

– А раньше?

– Мы возвращаемся к тому, что уже обсудили, да?

– Я всего лишь настойчива, милорд. – Миранда усмехнулась. – Надо добавить это качество к упорству и самоуверенности.

Виконт поморщился.

– Вы всегда будете мне это припоминать, да?

– На вашем месте я не стала бы удивляться этому.

– Вы же понимаете, что я хотел сделать вам комплимент.

– Мне это комплиментом не показалось, хотя, возможно, в этом столько же моей вины, как и вашей. – Она вздохнула. – Ну а теперь, лорд Стилуэлл, выкладывайте все про мои волосы.

– Вероятно, я буду сожалеть об этом. – Он глубоко вздохнул. – Раньше прическа была очень строгой. Даже под шляпкой было видно, что ваши волосы слишком… стянуты. А ваша одежда…

1 ... 30 31 32 33 34 35 36 37 38 ... 93
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать В объятиях повесы - Виктория Александер торрент бесплатно.
Комментарии
Открыть боковую панель
Комментарии
Вася
Вася 24.11.2024 - 19:04
Прекрасное описание анального секса
Сергій
Сергій 25.01.2024 - 17:17
"Убийство миссис Спэнлоу" от Агаты Кристи – это великолепный детектив, который завораживает с первой страницы и держит в напряжении до последнего момента. Кристи, как всегда, мастерски строит