Проклятие бронзовой лампы - Джон Карр
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Бенсон?! — воскликнула Одри.
Все посмотрели на дворецкого.
На лице Бенсона, спокойно стоящего за стулом Г. М., играла блаженная улыбка. Казалось, он считает себя посторонним. Дворецкий ограничился тем, что склонил голову и произнес:
— Очень хорошо, сэр.
— Во-первых, — продолжал Г. М., — Бенсон — старый семейный слуга. Хелен много о нем рассказывала. Во-вторых, Бенсон специально ездил в Лондон, чтобы повидать ее. В-третьих, Бенсон явно что-то знал об исчезнувшей картине восемнадцатого столетия. В-четвертых, Бенсон намеренно задержал миссис Помфрет в буфетной на две минуты, когда та хотела бежать, чтобы приветствовать возвратившуюся леди Хелен…
Дворецкий кашлянул.
— Это было необходимо, сэр.
— В-пятых, — сказал Г. М., — кто-нибудь из вас помнит о вазе с нарциссами?
— Я, — отозвался Кит Фэррелл.
— Первое, что я увидел, заглянув в гостиную Хелен Лоринг в четверг вечером, была ваза со свежими цветами на столе. В то же время Бенсон — единственный, кто знал о намерениях Хелен, — клялся, что не ожидал ее прибытия еще по крайней мере неделю. Но вы не станете выставлять на стол свежие цветы и тем более собирать их под дождем — как сделал Бенсон, о чем я узнал позднее, — если не уверены, что хозяйка вот-вот должна вернуться. Мне это показалось серьезной оплошностью.
— Боюсь, сэр, — вздохнул Бенсон, — что так оно и было.
Г. М. бросил на него грозный взгляд.
— Наконец, в тот же вечер Кит Фэррелл поговорил по телефону с Сэнди Робертсоном и лордом Северном, находившимися в каирском отеле. Я слушал разговор, и он окончательно убедил меня в правильности моих выводов. Ни один любящий отец — тем более больной и нервный — не станет так реагировать на исчезновение дочери, как это сделал лорд Северн, если только он не знает, что это ложное исчезновение. «Здравствуй, Кристофер, — передразнил Г. М. — Мистер Робертсон очень расстроен. Не могу понять, что случилось с Хелен, но не стану волноваться раньше времени». Все это произносилось веселым голосом, словно речь шла о пикнике. Если помните, в конце он не выдержал и расхохотался в телефонную трубку. — Г. М. посмотрел на Сэнди: — Это напугало вас?
Сэнди, чей взгляд становился все более понимающим, потер подбородок и энергично кивнул.
— Чертовски напугало, — признался он. — Я не мог понять, что происходит со стариком. Черт возьми, он не рассказал даже мне!
— И это, — продолжал Г. М., — убедило меня в правильности моей теории. Лорд Северн мог точно не знать, в чем состоит трюк, но его, безусловно, предупредили и…
— Если он этого не знал, — прервал Мастерс, с трудом сдерживавшийся, — то мы и подавно не знаем. Спрашиваю в последний раз, сэр: как исчезла девушка?
— Мы как раз к этому подходим, — успокоил его Г. М.
— Даже учитывая все, сказанное вами, и то, что Бенсон был сообщником… — Мастерс бросил на дворецкого убийственный взгляд. — Ведь не он устроил ее исчезновение?
— Разумеется, нет.
— Тогда это ничего не объясняет! Каким образом я, дважды обыскав дом — в четверг вечером и прошлой ночью, — не обнаружил девушку, даже зная, что она находится здесь?
Г. М. затянулся и медленно выпустил дым, словно обдумывая все аспекты проблемы.
— А вы уверены, Мастерс, что узнали бы ее, если бы увидели?
— Что-что, сэр?
Г. М. повторил вопрос. Напряжение на террасе достигло апогея. Кит заметил, что даже Джулия Мэнсфилд вцепилась в подлокотники плетеного стула. Что касается Алим-бея, чьи красная феска и побледневшая физиономия вырисовывались на фоне голубого неба, то он до сих пор не проронил ни слова.
— Узнал бы? — переспросил Мастерс. — Что вы имеете в виду? Вы сами говорили, что я видел множество газетных фотографий леди Хелен.
— Ага! Вот мы и добрались до этого!
— До чего?
— До того, — ответил Г. М., в очередной раз стряхивая пепел в бронзовую лампу, — что ставило меня в тупик до пяти часов вчерашнего вечера, когда мой добрый старый альбом вырезок и многозначительные замечания Бенсона раскрыли тайну. Хелен Лоринг не фотогенична.
— Ну и что?
— А то, сынок, что, как сказал Бенсон, фотографии либо уродуют ее, либо делают неузнаваемой. Смысл этого замечания едва не ускользнул от меня, так как я сосредоточился на более важных вещах — моих собственных фотографиях. Но через минуту я наткнулся на снимок, где мы с Хелен Лоринг стоим на вокзале в Каире, и понял, что это правда, Мастерс. Девушку не мог узнать тот, кто ни разу не видел ее во плоти. Тогда облака рассеялись, и засияло солнце.
Г. М. поднялся и осторожно положил сигару на край стола, чтобы она не прожгла скатерть. Он стояла перед бронзовой лампой в позе пророка.
— Теперь я произнесу заклинание!
— Что вы несете?
— С вашего позволения, — продолжал Г. М., делая ныряющее движение скорее кормовой частью, нежели носовой, — я совершу ритуал, который должен показаться весьма интересным Алим-бею. С помощью мистических слов «фокус-покус», «абракадабра» и «что за дураки мы были» я намерен заставить Херихора вернуть его добычу. Взгляните!
Он указал на большую дверь под аркой.
В дверном проеме, смущенно и беспокойно глядя на них, стояла неряшливого вида девушка в фетровых шлепанцах и хлопчатобумажном платье неопределенного цвета, испачканном мыльной пеной. Она бросала через плечо нервные взгляды, откидывая маленькой натруженной рукой клок волос со лба.
— Мастерс, — заговорил Г. М., — вы когда-нибудь видели эту девушку раньше? Кто она такая?
— Конечно, видел, сэр! Это Энни — помощница служанки. Она… — Мастерс недоговорил.
— О нет! — возразил Г. М. — Позвольте представить вам леди Хелен Лоринг! Неужели вы не поняли, что она маскировалась помощницей служанки в собственном доме?
Прозвучал вздох, подобный хлопанью крыльев. Миссис Помфрет, последовавшая за Хелен на террасу, свалилась в обморок прямо в дверях.
Глава 19
— По-видимому, — бесстрастно произнес Г.М., — у миссис Помфрет шок. Лучше побрызгать на нее водой и привести в чувство.
Бенсон поспешил на помощь экономке. Покуда остальные пребывали в столбняке, Г. М. сел и подобрал свою сигару, словно ничего не произошло.
— Неужели никому из вас не приходило в голову, — продолжал он, — что в таких больших домах прислуга вроде кухарок и служанок никогда не попадается на глаза гостям? И что девушка, притворившись одной из них, легко могла избежать встречи с теми, кто был в состоянии ее узнать?
Конечно, Мастерс, я однажды видел помощницу служанки, когда в воскресенье утром мы стояли на крыше башни. Если помните, она шла по конюшенному двору с помойным ведром. Но расстояние было очень далеким, а к ней едва ли мог подойти ближе кто-нибудь, помимо слуг и ведущего расследование полицейского офицера… Может быть, девочка, вам лучше самой все рассказать?
Хелен с беспомощным видом глядела на Кита. Потом она подбежала к нему:
— Я должна была сделать это, Кит! Неужели ты не понимаешь? Иначе об этом идиотском проклятии никогда не перестали бы говорить… — Хелен не могла подыскать нужные слова. — Ты очень меня ненавидишь?
— Ненавижу?
— Да. За то, что я так поступила?
От облегчения у Кита кружилась голова, в ушах шумело, а в глазах потемнело до такой степени, что ему пришлось ощупью искать руки Хелен.
— Ненавижу? — повторил он. — Ты выбрала неправильное слово. Я люблю тебя.
— Прошлой ночью я не выдержала и пришла повидать тебя. Мне пришлось надеть и застегнуть макинтош, так как даже ночной халат, который я носила в роли Энни, мог меня выдать. А я считала, что еще рано…
— Все в порядке, дорогая.
— Не все! Я была дурой! Но ты понимаешь, что я чувствовала. И мне так нравилось думать, что я могу одурачить людей, которые болтали о проклятии! Понимаешь, Кит, впервые эта идея пришла мне в голову в поезде из Каира, когда я думала о Бенсоне.
— О Бенсоне?
— Да, о Бенсоне, набирающем новый штат слуг, которые никогда меня не видели. Репортеры спрашивали меня об этом на вокзале. И внезапно я поняла, что могу исчезнуть, превратившись в кухарку или горничную. Благодаря моим рукам.
— То есть как?
Хелен протянула руки ладонями вверх. В ее карих глазах светилась усмешка, хотя она отчаянно пыталась выглядеть серьезной.
— Взгляни, дорогой. Из-за работы на раскопках мои руки стали походить на руки землекопа. Я уже говорила Г. М. Без этого мне не удалось бы притвориться, будто я и раньше выполняла тяжелую домашнюю работу. По-моему, мне удалось справиться с обязанностями помощницы служанки. Хотя другие слуги и говорили, что я самая тупая и неуклюжая неряха, с какой им когда-либо приходилось иметь дело.
Вопль миссис Помфрет, донесшийся из столовой, сменился успокаивающим бормотанием Бенсона. Вскоре дворецкий появился в дверях, толкая перед собой плетеный стул.