Книга об эсперанто - Александр Королевич
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
В 1913 г. в Киеве состоялся второй Всероссийский съезд эсперантистов.
Первая мировая война затормозила развитие ЭД в России на несколько лет.
Существенным образом изменились условия работы эсперанто-организаций после Великой Октябрьской социалистической революции. Несмотря на тяжелые последствия мировой войны, около 100 объединений и кружков, освобожденные от полицейского надзора и царской цензуры, воодушевленные идеей установления братства между всеми народами при помощи эсперанто, развернули активную пропагандистскую и учебную деятельность. Эсперанто начали преподавать не только в клубах и кружках, но и в некоторых учебных заведениях. Так, например, уже в 1917 г. в Петрограде в Высшем артиллерийском училище к занятиям по изучению нейтрального МЯ приступили 213 человек. В основном обучение языку базировалось на добровольных началах, но были случаи, когда этот язык преподавали по приказу свыше. Так, в 20-х годах эсперанто изучали в Красной Армии в обязательном порядке. Об одном из эпизодов такого обучения узнаем из воспоминаний бывшего преподавателя эсперанто в армии. Им был комиссар К. Ю. Жубите, член КПСС с 1919 г., красный латышский стрелок, ныне проживающий в Риге. По его словам, в 1921 г. приказом по армии, в которую входила 25-я дивизия, весь личный состав изучал эсперанто. Цель овладения МЯ - облегчение красноармейцам возможного контакта с иноязычными единомышленниками в случае восстания пролетариата в европейских странах. Обучение продолжалось два года, по два часа в неделю. Красноармейцы охотно изучали язык, отстающих не было (Огонек, 1988, № 8, с. 4).
О настроениях, господствовавших в Советской России в те годы, свидетельствует афиша, изданная в Москве Домом эсперанто в 1919 г. В афише говорится о том, что первое условие прогресса человечества - освобождение пролетариата от гнета буржуазии - осуществилось благодаря Октябрьской революции, а второе - общий язык - будет реализовано путем всеобщего обучения языку эсперанто. В мае 1920 г., под влиянием общественного мнения, Народный комиссариат просвещения разрешил преподавание эсперанто в общеобразовательных школах в форме факультативного предмета наряду с иностранными языками - французским, немецким и английским.
В 1921 г. в Петрограде состоялся третий Всероссийский съезд эсперантистов. На этом форуме для упорядочения ЭД в молодом социалистическом государстве, с учетом блага страны и требований времени, был создан Союз эсперантистов Советских стран (Sovetlanda Esperantista Unio), затем переименованный в Союз эсперантистов Советских республик - СЭСР (Sovet-respublikara Esperantista Unio - SEU).
СЭСР был хорошо организованным объединением сторонников МЯ, развернувшим полезную деятельность для своей страны. Когда приобрела актуальность проблема планового интернационального воспитания трудящихся масс, установления контактов с зарубежными единомышленниками, советские эсперантисты активно содействовали решению этой проблемы. ЭД поддержали профсоюзные и комсомольские организации. Быстро росло количество членов СЭСР, в их составе значительно увеличился процент рабочих. В конце 20-х годов СЭСР насчитывал около 10 тысяч членов, в том числе почти 40 % рабочих. Советские эсперантисты ведут оживленную переписку с зарубежными единомышленниками, информируют друзей о достижениях народной власти. Зарубежные эсперантисты переводят полученную информацию на свои национальные языки и публикуют материалы о Советском Союзе в прогрессивных журналах и газетах. Переписку поддерживает, обсуждает и направляет печатный орган СЭСР.
Первый номер органа вышел в мае 1922 г. под названием «Бюллетень ЦК Союза эсперантистов Советских стран». Этот «родоначальник» солидного журнала «Международный язык» имел всего лишь 8 страниц книжного формата и очень скромное содержание - хроника ЭД в Советском Союзе и за рубежом, постановления ЦКСЭСС, перечень эсперанто-литературы, имеющейся в продаже, объявления лиц, желающих переписываться. В качестве курьеза хочется привести решение ЦК СЭСС, п. 14: «В целях усиления средств издательского фонда кооператива СЭСС, ЦК постановил обязать всех членов ЦК внести по 1 300 000 рублей дензнаками».
С 1923 г. объем журнала увеличивается, содержание становится более разнообразным и интересным. Журнал несколько раз менял свое название («Бюллетень ЦК СЭСС», «Советский эсперантист», «Международный язык», «Известия ЦК СЭСС», «Известия ЦК СЭСР» и опять «Международный язык»). Этот журнал, издаваемый на русском языке (с резюме статей на эсперанто), сыграл важную роль в развитии ЭД в нашей стране, в деле пропаганды МЯ среди неэсперантистов. Последний, сдвоенный номер журнала (январь - февраль) вышел в 1936 г.
Пропаганде эсперанто способствовали почтовые марки, изданные в СССР. В 1925 г. нашей страной были выпущены первые в мире почтовые марки с надписью на эсперанто (и по-русски). На этих марках (достоинством в 7 и 14 коп.) был портрет великого русского ученого, изобретателя радио, А. С. Попова. По случаю VI Международного конгресса эсперантистов-рабочих в Ленинграде в 1926 г. издаются две почтовые марки (достоинством в 7 и 14 коп.). Обе марки имеют один и тот же рисунок - Обелиск свободы на Советской площади в Москве, а над ним аббревиатура SAT. В нижнем четырехугольнике марки надпись на эсперанто: Internacia Proletaria VI Esperanto-Kongreso - 1926. Оригинальным приемом дан на марке девиз «Пролетарии всех стран, соединяйтесь». Он написан азбукой Морзе по-русски и на эсперанто и графически представляет собой овал, выполненный штрих-пунктирной линией, окаймляющей рисунок Обелиска.
В 1927 г. по проекту известного художника М. В. Куприянова была издана в СССР пятая почтовая марка (достоинством в 14 коп.), посвященная сорокалетию языка эсперанто. На марке изображен индустриальный пейзаж с эмблемой эсперанто - пятиконечной зеленой звездой. В правом углу марки - портрет Заменгофа.
В 1923 г. Московское радио начало регулярные передачи на эсперанто. К Москве присоединились радиостанции Ленинграда, Минска, Харькова, Краснодара, Барнаула и других городов.
Достаточно богатой была издательская деятельность СЭСР. До 1934 г. издано более 200 книг, в том числе серьезные исследования по интерлингвистике, художественная литература. Советско-германское кооперативное издательство EKRELO в тот же период выпустило в свет 60 изданий.
В СССР выходили тогда журналы на эсперанто «La Nova Epoko» («Новая эпоха»), «La nova Etapo» («Новый этап», «Sur Posteno» («На посту»). Советские эсперантисты редактировали в разное время журналы «Sennacieca Revuo» («Вненациональное обозрение»), «Internacia Literature» («Международная литература»). Большими тиражами издавались учебники, учебные пособия, словари. Регулярно организуются съезды СЭСР: первый (1923) и второй (1925) - в Москве, третий (1926) в Ленинграде, четвертый (1928) и пятый (1931) в Москве. На пятом съезде пересматривался Устав Союза. К его наименованию добавляется подзаголовок «Всесоюзная ассоциация друзей международного языка».
Активными членами СЭСР были: Э. Дрезен, Г. Демидюк, Н. Некрасов, С. Подкаминер, С. Рублев.
Особое место в истории ЭД занимает Эрнест Дрезен (1892 - 1937), латыш, инженер, марксист, крупный общественный деятель.
С 1918 г. по 1921 г. Дрезен занимал различные посты в Красной Армии, с 1921 г. по 1924 г. работал в ЦИК СССР, с 1924 г. по 1926 г. занимался научной работой в области лингвистики и организации труда, с 1926 г. по 1930 г. он директор Московского института связи, затем заместитель директора треста «Оргэнерго» и профессор Московского университета.
Э. Дрезен один из организаторов Эсперанто-секции III Коммунистического Интернационала; в 1921 г. избирается генеральным секретарем ЦК СЭСР. С тех пор он стал организатором всего ЭД в Советском Союзе. В 1937 г. был респрессирован.
Э. Дрезен - автор около 50 работ об эсперанто на русском языке и эсперанто, публикуемых с 1919 г.: «Исследование жизни, деятельности и идеологии творца эсперанто Л. Заменгофа» (1929, 1968, 1970), «Historio de la Mondlingvo» («История всемирного языка», 1931, 1967), «La vojoj de formigho kaj disvastigho de la Internacia Lingvo» («Пути формирования и развития международного языка», 1929), «Учение Ленина в практике движения за международный язык» (1933), «Skizoj pri teorio de Esperanto» («Очерки теории эсперанто», 1931), «Analiza Historio de Esperanto-Movado» («Аналитическая история эсперанто-движения», 1931).
Работы Э. Дрезена являются первой попыткой подвести под эсперанто и его движение диалектико-материалистическую базу.
Соратником Э. Дрезена был Григорий Демидюк (1895- 1986), москвич, эсперантист с 1909 г. По профессии Г. Демидюк горный инженер, доктор технических наук, профессор, автор нескольких работ по своей специальности и смежным областям.
Активным участником ЭД Г. Демидюк стал в 1921 г. С 1922 г. вместе с Н. Некрасовым он редактировал журнал «Nova Epoko». После объединения этого издания с журналом «Sennacieca Revuo» («Вненациональный журнал») Н. Некрасов стал редактором литературного отдела, а Г. Демидюк - научно-технического.
С 1923 г., будучи секретарем Союза эсперантистов Советских республик, Г. Демидюк занимался издательской деятельностью, в частности, выпуском серии переводов небольших работ политического содержания в рамках «Библиотеки коммуниста» («Komunista Biblioteko»). Г. Демидюк сам тоже переводил на эсперанто. Его перу принадлежат переводы двух работ В. И. Ленина. Первая из них «Shtato kaj Revolucio» («Государство и революция») была выпущена в свет издательством SAT (Париж - Лейпциг - Москва, 1926), а затем переиздана в Японии издательством «Pirato» (Осака, 1967). Вторая работа «Pri religio» («О религии») была издана в 1929 г. Он переводил также произведения М. Горького, И. Эренбурга.