Со всей силой страсти - Кэтрин Смит
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Мне очень хорошо. — Он залпом допил виски. Показалось мало.
Джек встрепенулся. Им внезапно овладело какое-то сумасшествие, заглушив все понятия о приличиях.
— Давайте займемся любовью, леди Гослинг. Что вы на это скажете?
Она затрепетала, как будто он сказал что-то чувственное, а не откровенную банальность, даже грубость.
— Вперед, мистер Фрайди! Только это!
Желание, жаркое и злое охватило его, но не к женщине, стоявшей рядом. Просто если сейчас он не овладеет какой-нибудь кокоткой, у него в жизни начнутся серьезные проблемы. Его член засохнет на корню, если он будет думать только о Сэди.
Джек мог бы закинуть эту податливую особу на плечо и утащить, подобно дикарю, однако в нем все же сохранились остатки разума. Он предложил руку, в которую леди Гослинг жадно вцепилась. Они успели сделать только один шаг к дверям, как их остановил не кто иной, как лорд Гослинг.
— Моя дорогая. — Пожилой аристократ кисло оглядел Джека. — Вот-вот начнется аукцион. Пойдем попробуем удовлетворить какую-нибудь твою очередную прихоть.
Старик старался говорить любезно, но под внешней заботой сквозила угроза. Джек почувствовал, как задрожала рука леди Гослинг.
— Конечно, милорд, с удовольствием. Мистер Фрайди, позвольте представить моего мужа, лорда Гослинга.
Джек протянул руку, а барон стоял и смотрел на нее, будто та была вымазана в нечистотах. Такое обхождение было нарушением всех светских условностей. Ему захотелось назвать свое настоящее имя, открыть родословную этому немощному кривозубому упырю и предложить барону поцеловать его в ирландскую задницу.
Естественно, Джек предпочел промолчать. Он просто опустил руку и сказал:
— Рад, милорд.
Барон Гослинг презрительно фыркнул ему в лицо, подхватил жену под руку и повел прочь. Несколько человек с интересом наблюдали за разыгравшейся сценой. Большинство предпочли ее не заметить.
Сэди видела все. Джек понял это, перехватив ее взгляд, который она тут же отвела в сторону. Он поставил стакан на поднос проходившего мимо лакея и взял бокал с шампанским. Сейчас хотелось чего-нибудь покрепче, но за неимением под рукой виски сойдет и это.
Ему ничего не было известно про намечавшийся аукцион, потому что Ларю пригласила его лично. Поначалу Джек подумал, что она позвала его из вежливости, но теперь стало понятно все дело в его тугом кошельке.
И тут хозяйка клуба зазвонила в колокольчик, привлекая внимание гостей.
— Добрый вечер, друзья, — громко начала она, и в комнате воцарилась тишина. — Хочу поблагодарить вас за то, что почтили вниманием это маленькое собрание, дабы пополнить фонд Дома Святой Агнессы для заблудших девиц и женщин.
У Джека брови поползли на лоб. Ларю собирает деньги для проституток и совращенных служанок? Его интерес к ней — весьма небольшой — возрос, как и уважение.
— Первым на аукцион мы выставляем специальный лог. Тому, кто предложит наибольшую цену, моя дорогая подруга, одаренная и талантливая Сэди Мун предложат личный сеанс чтения судьбы в течение целого часа. Я уверена, что все понимают, насколько это уникальный шанс. Вы получите ответы на самые сокровенные вопросы, узнаете свое будущее.
Джек осушил бокал с шампанским и тут же схватил другой. Вот ведь черт, большую часть своего времени в Англии он либо пьян, либо пытается напиться в дупель. Конечно, Сэди любопытно участвовать в аукционе. Разумеется, публике это тоже интересно. К тому же вот-вот поднимется суматоха с объявлением цен.
Как же все-таки глупы люди! Если он объявит, что помочится на тарелку и потом предскажет по ней будущее, наверняка они все поверят ему.
Мейсон Блейн предложил пятьдесят фунтов. Насупившись, Джек увидел, как у художника сверкнули глаза, когда он посмотрел на Сэди. Джек узнал этот взгляд и понял, как Блейн собирается распорядиться выпавшей ему возможностью. Гадание на чае здесь ни при чем.
Позже Джек во всем будет винить шампанское и виски, которые перемешались в желудке не лучшим образом, только внутри у него вдруг что-то щелкнуло.
Он никому не позволит платить за удовольствие покувыркаться в постели с его женой. Если кто-то и купит Сэди, то это будет только он.
— Сто фунтов! — крикнул Джек.
Все обернулись, чтобы посмотреть на него. По публике пронесся тихий одобрительный шумок. Ему было неизвестно, кто больше удивился — Ларю или Сэди, потому что он и не глядел в их сторону. Приподняв бокал, Джек показал Блейну, что пьет за него. Тот нахмурился.
— Сто двадцать, — предложил художник.
— Двести! — ухмыльнулся Джек.
— Двести пятьдесят, — не уступал Блейн. Его глаза сверкали.
Все снова повернулись к Джеку.
— Вы назначите свою цену, мистер Фрайди? — осведомилась Ларю, засомневавшись в его настойчивости.
Джек расправил плечи и вышел перед собравшимися — статистами в его маленьком спектакле. Его глаза встретились со взглядом Сэди. Он увидел явное замешательство в ее волшебных глазах. И еще вызов, искорку предчувствия удовольствия. Это решило все.
Джек усмехнулся:
— Одна тысяча фунтов.
Вид у Сэди был такой, словно она вот-вот упадет в обморок. Ларю расширила глаза от удивления — она, конечно, не надеялась заработать столько денег на свои цели. Дама резко обернулась к Блейну. Тот покачал головой. Джек заметил, как художник сжал руки в кулаки. Оставалось только пожалеть его. Он чувствовал то же самое, когда потерял Сэди.
— Одна тысяча фунтов… — объявила Ларю, которая, судя по всему, была в шоке от того, как обернулась ситуация. — Раз. Два. Три. Продано!
Раздались восторженные аплодисменты. Слышались удивленные восклицания. Джек не обращал на них внимания. Его взгляд был прикован к доставшемуся ему призу. Он решительным шагом двинулся к Сэди, стараясь выглядеть истинным джентльменом. Внутри у него все пело от удовольствия. Но она слишком хорошо знала его, поэтому была настороже, когда Джек остановился перед ней.
Он учтиво поклонился ей. Глаза его не улыбались, и Сэди понимала, что это означает.
Девушка посмотрела на чековую книжку, которая была у него в руках, и облизала губы.
— Боюсь, вы переоцениваете мои скромные способности, мистер Фрайди. — Голос ее звучал немного хрипло. — Но ваша щедрость поистине поразительна.
— А вы явно недооцениваете себя, мадам, — ответил Джек с неожиданной непринужденностью. Глянув назад через плечо, он увидел Блейна, стоявшего в нескольких шагах и внимательно наблюдавшего за ним. Джек признательно кивнул ему и подошел к столику, явно предназначенному для победителей торгов, чтобы они могли подписать платежные поручения. Он быстро заполнил, чек, хотя пальцы мелко дрожали.