Со всей силой страсти - Кэтрин Смит
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Я тебя люблю. Любил и всегда буду любить. Чайная заварка рассказала тебе об этом?
— Нет. — Слезы потекли по ее щекам. — Но намекала.
— Может, ей не все известно? — Джек, конечно, дразнил ее. Он признал умение Сэди предсказывать будущее, а свое отношение к ее таланту пристроил на некоей воображаемой полке среди вещей, которым не было разумного объяснения, но, тем не менее, в которые верил — в Бога, например, в любовь и во второй шанс.
— Наверное, поэтому у меня теперь есть ты, — легкомысленно заявила она с некоторой долей сарказма. — Я тоже тебя люблю, Джек Фрайди.
Он только усмехнулся, наглец.
— Знаю. — И поцеловал ее.
Примечания
1
Мун (от англ. moon) — луна. — Здесь и далее примеч. пер.
2
Уильям Уитли (1831–1907) — английский коммерсант, автор идеи создания универсальных магазинов.
3
Сэди (от англ. sad) — грустная, печальная.
4
Пятница (англ.).
5
Клевер белый, трилистник — символ Ирландии.