Записки опального директора - Натан Гимельфарб
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
В общем мы имели веские основания считать, что намеченная поездка окажется для нас во многом более трудной, чем наш первый перелёт через Атлантический океан.
На самом деле всё оказалось проще. Нам даже показалось, что мы перенесли эту далёкую и сложную дорогу намного легче, чем пять лет тому назад. Во-первых, не было хлопот и волнений при таможенном контроле, подобных тем, которые нам достались в Минске при посадке на самолёт. Там все наши баулы и сумки были выпотрошены наизнанку, а меня подвергли унизительному обыску в кабинете таможенного начальника. Здесь всё заняло считанные минуты и свелось к просвечиванию чемоданов, которое проводится для обеспечения безопасности полёта.
Других проблем с багажом не было. О нём нам напомнили только в конце полёта после посадки в аэропорту Дюссельдорф.
Не чувствовали мы также серьёзных трудностей и на пересадках. Нашего английского оказалось достаточно, чтобы зарегистрировать билеты, узнать расписание рейсов и даже для объяснений с пограничниками при проверке паспортов. Авиакомпании в Америке и Европе обеспечили прекрасный сервис в полёте, и мы перенесли дорогу намного легче, чем предполагали.
В аэропорту нас встречала группа родственников во главе с Борей, который выглядел молодцом и, как нам показалось, мало изменился за прошедшие пять лет. Даже морщин как будто не прибавилось. Та же копна чёрных волос, уложенных волнами, та же добродушная улыбка, те же одесские хохмы, репертуар которых заметно возрос.
Встреча была необыкновенно тёплой и волнующей. Были цветы, объятия, поцелуи. Муж Аллочки - Лёва легко справился с нашими чемоданами, усадил всех в свой небольшой, но довольно вместительный автомобиль и лихо повёл его через центр города, который показался нам уютным и красивым. Дюссельдорф по своим размерам был не больше нашего Баффало, но дома здесь отличались повышенной этажностью и было намного больше общественного транспорта, от чего он казался очень шумным. Сплошной чередой двигались трамваи, от которых мы в Америке успели отвыкнуть. У нас по улицам ходят только автобусы и то не очень часто. Основным средством передвижения являются собственные легковые автомашины.
Апартмент Бори находился недалеко от центра, в десяти минутах ходьбы от железнодорожного вокзала. Он состоял из двух комнат, довольно просторной кухни, имел все необходимые удобства и был обставлена не новой, но удобной мебелью. Конечно, ничего похожего на их большую и роскошную квартиру на Пастера, в центре Одессы, в нём не было, но он был достаточным по площади и выглядел вполне прилично.
Люся встретила нас очень радушно. В гостиной был накрыт праздничный стол с обилием закусок и напитков. Всё было почти так же, как когда-то в Одессе на больших семейных торжествах.
Наши подарки произвели впечатление и удивили хозяев обилием и добротностью. Особенно понравилась привезенная из Америки одежда, обувь,
головные уборы. Оказалось, что они вполне соответствовали здешней моде и вкусам как молодых, так и пожилых наших родственников.
По всему чувствовалось, что наш приезд стал для Бори, Люси, и их детей большим и радостным событием в однообразной и тоскливой эмигрантской жизни.
73
Разработанный Борей сценарий нашего пребывания в Европе отличался размахом и разнообразием. Тут было и ознакомление с достопримечательностями Дюссельдорфа, и прогулки в места отдыха и развлечений, и посещение местных музеев, и большая программа экскурсий по городам Германии и в соседние государства.
Каждый день был насыщен интересными мероприятиями, оставившими незабываемые впечатления, но самое большое удовольствие мы получали от общения с нашими родственниками. С Борей и Люсей мы провели почти три недели, за вычетом дней пребывания в зарубежных экскурсиях, которые им были уже не под силу. Мы вместе гуляли по городу, ходили по магазинам, посещали музеи, обсуждали проблемы детей и внуков, вспоминали прошлое. По вечерам читали рукопись моей книги, которая не была ещё к тому времени закончена и отредактирована. Она вызвала у них большой интерес. Они просили выслать её, как только она выйдет из печати. Часто включали привезенный из Одессы коротковолновый «Grundig» и слушали новости из Москвы, Киева, Минска. Наши интересы, как и раньше, были схожими и радость от общения взаимной.
В один из первых дней пребывания в Дюссельдорфе посетили выставку картин выдающегося русского художника конца 19-го, начала 20-го столетия Михаила Врубеля. Можно было только поражаться познаниям Бори в области искусства вообще и модернистского его направления в частности. Он подолгу задерживался у многих картин и делился своими впечатлениями об особенностях творчества легендарного представителя русского символизма.
Из загородных экскурсий вместе побывали только в Кельне, что в полутора часах езды от Дюссельдорфа. В сопровождении русского гида совершили прогулку по городу, который в годы минувшей войны был почти полностью разрушен бомбовыми ударами авиации союзников. Сейчас это один из красивейших городов страны,
крупный промышленный и культурный центр Западной Германии, население которого превышает миллион жителей.
Незабываемое впечатление осталось от посещения выдающегося памятника древнего зодчества - известного во всём мире Домского кафедрального собора. Красота и изящество этого удивительного строения поражают воображение. Его высота превышает 300 метров и возведено это чудо-здание из деревянных деталей. Мозаика и картины, украшающие стены храма не могут оставить никого равнодушным. Интересно отметить, что собор стал единственным высотным зданием в центре города, уцелевшим от бомбёжек.
Боря и Люся старались не отставать от группы и с интересом слушали увлекательный рассказ гида, но нельзя было не видеть каких усилий это им стоило. К концу экскурсии они совсем выбились из сил и мы были вынуждены отделиться от других туристов, чтобы дать им возможность отдохнуть. Нам они ни на что не жаловались, но без слов было понятно, что такие нагрузки им противопоказаны. Оба тяжело дышали и с трудом передвигались. В этой поездке мы воочию убедились в том, что их бравый вид является кажущимся, а на самом деле они тяжело больные люди, нуждающиеся в повышенном внимании и постоянном медицинском надзоре. С трудом нам удалось убедить их в том, что от некоторых других предстоящих нам загородных и зарубежных экскурсий им следует воздержаться.
74
Оберегая своих гостеприимных хозяев от чрезмерных нагрузок, мы настояли на сокращении экскурсионной программы. Из неё было исключено ряд поездок по Германии, в том числе экскурсии в Бонн, Мюнхен, Берлин, посещение Замков Рейна. С этим Боря с трудом согласился, но категорически отказался отменить экскурсии в Париж и Амстердам. Он утверждал, что такой грех на свою душу взять не может. После долгих дискуссий пришли к компромиссному решению, что во Францию и Голландию мы поедем, но без них, а они совершат туда экскурсии позднее в сопровождении детей, когда будут себя лучше чувствовать.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});