Неутолимая страсть - Вирджиния Хенли
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Вы шутите, сир! — почтительно запротестовал Хепберн и отошел, чтобы отдать поклон королеве Анне.
— Я с удовольствием познакомилась сегодня с леди Кери. Мне говорили, что английские дамы славятся заносчивостью, но Лиз просто прелесть, Патрик. Она встречалась с моими детьми и очень понравилась им, в особенности малышу Чарли.
— Королева Елизавета может быть надменной, а ее придворные дамы заносчивыми. Но леди Кери никогда не проводила много времени при дворе.
— За ваше внимание будут бороться все мои фрейлины, Патрик, но прошу иметь в виду, что ваша королева тоже любит танцевать.
Он склонился над ее рукой.
Его глаза обшаривали зал в поисках Кэтрин, и, заметив девушку, он двинулся в ее сторону.
— Кэтрин, ты потрясающе выглядишь.
— Умоляю, Хепберн, не издевайтесь.
— Умолять — не в твоем характере, — насмешливо заметил он. — Объясни, в чем дело? Я теряюсь в догадках.
— Я выгляжу, как свадебный торт!
Не отвечая, он ввел ее в круг танцующих.
— Сейчас все смотрят только на нас.
— Это потому, что мы самая странная и не подходящая друг другу пара во всем подлунном мире!
Откинув голову, она рассмеялась.
Музыканты ускорили темп, мужчины начали подпрыгивать, их килты стали взлетать в воздух, демонстрируя загорелые ляжки. Кэтрин расхохоталась до слез, забыв о том, как она выглядит, и полностью отдаваясь веселью. Когда танец закончился, она, с трудом переводя дыхание, призналась:
— Слава Богу, вы не надели килт. Я не пережила бы потрясения.
Патрик подвел ее к Джорди для следующего танца, а сам направился к королеве.
В партнерах у Кэтрин побывали также Роберт Кери и сэр Робин Карр Фернихёрст, чей отец был наблюдателем на границе. Он был красавцем, этот хорошо сложенный юноша с румянцем на щеках.
Отдышавшись после нескольких рантов и рилов, Кэтрин принялась выискивать Патрика. Она увидела его в окружении группки чаровниц, которые держали себя так, словно у них имелся большой опыт по части общения с мужчинами вообще и с этим мужчиной в частности. Кэтрин быстро отвернулась и стала обмахиваться веером.
Тем не менее через пару минут, когда она уже отдышалась, ей на плечо легла уверенная рука. Ее сердце подпрыгнуло от радости, потому что он бросил свой гарем ради нее. Улыбнувшись, она обернулась к нему.
— Давай выйдем на воздух, Кэтрин. Здесь невозможно дышать.
Взяв за руку, он вывел ее бесконечными лабиринтами дворцовых коридоров наружу и потянул за собой дальше, пока они не миновали огромную каменную арку.
— Это остатки аббатства Холируд. Говорят, здесь живут привидения.
Кэтрин запрокинула голову, посмотрела вверх и увидела стены, уходящие в небо. Крыша отсутствовала. Заливая серебром старинные камни, в вышине висел лунный серп. Над ней нависла тень Хепберна, заслоняя от нее луну. Неожиданно Кэтрин очутилась у него в объятиях, и он поцеловал ее. От вкуса его губ закружилась голова. Хотелось, чтобы он подхватил ее и прижал к себе так, чтобы кости затрещали…
Он отстранился.
— В свете луны ты просто неотразима, чертова кошка.
Она облизала пересохшие губы.
— Отведите меня назад.
«Я не это хотела сказать. Поцелуй меня еще раз, Патрик!»
Рука об руку они опять прошли под аркой, а потом вернулись во дворец. Во рту было сухо. Слова не шли с языка.
— Я… Очень хочется пить. Мне нужен глоток холодной воды.
— Иди за мной. Я знаю, где есть вода, а для меня найдется кружка холодного эля.
— Где же это? — спросила она, едва дыша.
Он остановился перед какой-то дверью.
— Здесь. Это мои покои.
Заглянув в его черные глаза, Кэтрин поняла, что решится на безрассудный, безумный поступок.
Крепко удерживая ее одной рукой, другой он повернул ручку на двери. Она медленно открылась.
— Патрик, я… — Высокая женская фигура в шелковом халате замерла, увидев, что Хепберн привел с собой даму.
— Грета, какого рожна тебе здесь надо?
Кэтрин вырвала у него руку, словно ее ошпарили кипятком.
— Это же понятно, какого, проклятый лорд Стюарт!
Она резко отстранилась от него и кинулась прочь.
Когда на следующее утро Джорди постучал в дверь, Кэтрин как раз пришпиливала шляпку на высоко уложенные кудри.
— Я готова, лорд Уинтон, показывайте дорогу.
Она натянула печатки для верховой езды.
Перед конюшнями Холируда нетерпеливо толклась толпа. Некоторые уже сидели на конях. У Кэтрин отлегло от сердца, когда королева Анна и фрейлины увидели ее эффектный охотничий костюм. Она оказалась в центре внимания, а королева поинтересовалась, где ей удалось купить модную и такую практичную юбку.
— Я сама ее придумала, ваше величество. Для меня будет большой честью скроить такую же для вас.
— Ловлю вас на слове, леди Кэтрин.
Кэтрин увидела, что к ней идет Патрик Хепберн, ведя в поводу своего Валианта и невысокую белую лошадку. Судя по всему, он сам выбрал лошадь для нее.
— Очень любезно с вашей стороны, милорд. — Кэтрин заметила, как он нахмурился, глядя на ее охотничий костюм. — Вам не нравится, как я оделась?
— Как будто это имеет какое-нибудь значение, чертова кошка!
— Клянусь, я внимательнейшим образом выслушаю ваше мнение, а потом сделаю по-своему.
Этим утром она снова обрела уверенность в себе.
Хепберн помог ей сесть в седло и вскочил на коня сам.
Она заметила, что королева Анна и шотландские аристократки сидели на лошадях верхом по-мужски, а вот некоторые из фрейлин-датчанок — по-женски, как и Лиз Кери.
— Я присоединюсь к королю попозже, — сказал Патрик. — Давай проедемся легким галопом, чтобы убедиться, что твоя лошадь управляема.
Они отделились от всех и вскоре оказались на лесной тропе. Кэт принялась демонстрировать, чему она научилась. Неожиданно Хепберн вскинул голову, ощутив опасность. Смертельную опасность!
Это был всего лишь намек. Он не знал, что случится, почему или каким образом. Но почувствовал — что-то надвигается. В одно мгновение он спрыгнул с коня, сдернул Кэтрин на землю и упал на нее, прикрыв своим телом. Над их головами свистнуло, и он понял, что это была стрела.
Глава 14
Лежа на спине, Кэтрин в ярости смотрела на Хепберна.
— Что это значит, дьявол побери?!
Патрик указал на стрелу, глубоко вонзившуюся в ствол дерева, и увидел, как кровь отхлынула у нее от лица.
— Ничего страшного, Кэтрин. — Он попытался успокоить ее. — Некоторые дамы охотятся с луком. Это шальная стрела. Моя ошибка в том, что я увел тебя от компании королевы. Там безопаснее. Но в любом случае ничего ужасного не произошло.