Твердая рука - Густав Эмар
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Для обитателей ранчо возвращение молодой девушки было радостным событием. Вся семья -- отец, мать и сын -- тотчас же села на коней и помчалась в дель Торо расцеловать свое
'Тигреро -- охотник на тигров. дитя, как они, по душевной своей простоте, называли ее. На полпути они встретили донью Марианну: сгорая от нетерпения свидеться с ними, она как одержимая мчалась в ранчо в сопровождении своего брата, подтрунивавшего над ее привязанностью к кормилице.
С тех пор не проходило дня, чтобы молодая девушка не заглядывала а ранчо. Обычно она заезжала утром и делила с семьей незатейливый завтрак, состоявший из нескольких тонких лепешек, поджаренных в очаге на чугунной доске, из куска отварной говядины, приправленной красным перцем, из молока, из кесадилья'. Эти незатейливые деревенские кушанья пришлись по душе донье Марианне, которая уплетала их с видимым удовольствием.
Бухало, как и все обитатели ранчо, обожал донью Марианну. Это был длинношерстный мексиканский шпиц, белый с черными подпалинами, достигший десятилетнего возраста, задиристый и злой, как и все представители его породы. Этому псу было знакомо одно только чувство: чувство беспредельной преданности своему хозяину, за которым он шел всегда по пятам, у ног которого неизменно лежал. Но с возвращением молодой девушки у этого почтенного четвероногого появилась новая привязанность. Каждое утро Бухало убегал на дорогу сторожить появление доньи Марианны; завидев ее, он несся навстречу и приветствовал свою любимицу прыжками, оглушительным лаем и прочими собачьими нежностями. Что касается тигреро Мариано Санхес, то его нежная привязанность к Марианне подогревалась еще тем обстоятельством, что они были тезками. А в Мексике тождество имен рассматривается как своего рода духовное родство, дающее право на установление самых тесных дружеских отношений. Токайо и токайя2 по этому трогательному поверью -- почти брат и сестра.
Нередко случалось, что молодой тигреро проделывал в одно утро восемь-десять лье на коне, лишь только бы поздороваться со своей тезкой. За это его награждали улыбкой, приводившей Мариано а самое блаженное состояние. "Кесадилья -- сырники из зеленого сыра, твердые как подошва. Примеч. авт. ' Т о к а и о -- тезка (мужчина); токайя -- тезка (женщина). Токайо и токайя называют в Латинской Америке тех, кому при крещении дали имя одного итого же святого. Старик Санхес с момента возвращения доньи Марианны горевал, как он сам говорил, лишь о том, что лишен возможности видеть ее и наслаждаться ее красотой; он вознаграждал себя поцелуями и объятиями.
Было около одиннадцати часов утра; солнце ярким светом заливало хижину, из леса доносился оживленный птичий гомон. Старик Санхес перетирал зерна между двумя ручными жерновами, а жена его, просеяв муку сквозь корзину, заменявшую сито, замешивала тесто для тонких маисовых лепешек. Поджаренные на противне, они и являются, по существу, основным питанием бедных мексиканцев. Бухало, конечно, уже поджидал донью Марианну на дороге.
-- Что б это значило, что Мариано до сих пор нет? -- спросил старик.--Обычно топот его коня бывает слышен намного раньше...
-- Бог знает, где теперь наш бедный малыш,-- отвечала мать.-- Вот уже несколько дней, как здесь объявилась семья ягуаров; они успели задрать немало коней в асиенде. Наш малыш выслеживает их. Наверно, он и сейчас сидит где-нибудь в засаде. Только бы не попал ненароком бедняга в когти к этим зверям!
-- Совсем ума лишилась, мать! -- воскликнул старик, пожимая плечами.--Мыслимое ли это дело, чтобы ягуары справились с нашим сыном?!
-- Все может случиться,-- вздохнула мать.
-- Это все равно что сказать, что Бухало способен совладать с пекари'; одна небывальщина стоит другой. А Бигот? Ты забыла про Бигота? Да Мариано шага не сделает без Бигота! Ну, а эта помесь волка с ньюфаундлендом, ростом с полугодовалого жеребенка, способна повалить^ и койота2.
-- Я не отрицаю этого, отец,-- отвечала жена.-- Но при
всем том наш сын занимается опасным ремеслом, за которое может когда-нибудь поплатиться жизнью.
-- Полно, мать! Мариано слишком ловкий охотник, да и ремесло его очень выгодное. Ведь за каждую шкуру ягуара он получает четырнадцать пиастров, а это что-нибудь да значит для нас, особенно с тех пор как из-за этой слепоты -- будь она 'Пекари -- дикая свинья в Южной и Центральной Америке. 2 К о и о т -- американский степной волк, сильный и свирепый хищник. проклята! -- я перестал работать. Эх, раз уж я ни на что не годен, не лучше ли было бы, в самом деле, моим старым костям отправиться на покой в могилу?
-- Не смей так говорить, отец! Особенно при нашей дочке, она не простит тебе этого. Неправильно ты сказал: ты немало поработал на своем веку и заслужил свой отдых; пусть теперь сын поработает за тебя.
-- Да, кстати, мать,-- смеялся старик,-- меня, кажется, не задрали ягуары. А между прочим, я сорок лет проработал тигреро. Может быть, ты думаешь, что тогдашние ягуары были покладистее нынешних?
-- Уж помолчал бы лучше! Тебя они, действительно, не тронули, но они растерзали отца твоего и деда. Что ты теперь скажешь, отец, а?
-- Гм-м...-- пробормотал опешивший старик.-- Я скажу... я скажу...
-- Ничего ты не скажешь, потому что тебе нечего ответить!
--Что?! За кого ты меня принимаешь, мать!.. Да, это верно: мой отец и мой дед попались ягуарам в когти, но случилось это потому... потому...
-- Ну же! Почему? Говори!
-- Да потому, что эти звери нечестно дрались с ними! -- обрадовался старик найденному объяснению.-- Эти коварные бестии знали, с кем они имеют дело, и пустились на хитрость, изменив свои обычные звериные повадки; иначе им никогда не удалось бы схватить таких искусных охотников, какими были мой дед и мой отец!
Хозяйка только улыбнулась, пожав плечами. Она не стала больше возражать, зная, что бесполезно спорить с мужем, который никогда не согласится с ее взглядами на рискованное ремесло тигреро. А старик, торжествуя, что за ним, как ему казалось, осталось последнее слово, не стал, однако, злоупотреблять своей победой. Лукаво улыбаясь, он принялся свертывать свою пахитоску. Луиза Санхес тем временем занялась приготовлениями к завтраку. Но, убирая комнату и накрывая на стол, она с замиравшим от тревоги сердцем чутко прислушивалась к малейшему шуму в лесу.
Где-то залаял Бухало; его лай, сначала глухой и отдаленный, с каждым мгновением звучал все громче и явственнее. Старик привстал со своего кресла, а Луиза Санхес бросилась к дверям и на пороге столкнулась с доньей Марианной, улыбающееся лицо которой, казалось, дышало свежестью полей.
-- Добрый день, мать! Добрый день, отец! -- произнесла она своим мелодичным голосом, целуя старика, нежно обнимавшего ее.-- Ну, будет, будет. Бухало! -- продолжала она, лаская пса, бурно выражавшего свой собачий восторг.-- Мать, попросите токайо отвести моего Негро в кораль; он вполне заслужил свою порцию овса.
Все это было сказано почти не переводя дыхания, с веселой игривостью, свойственной молодым девушкам.
-- На этот раз, моя дорогая, придется мне вместо Мариано отвести Негро,-- сказал старик, выходя из ранчо.
-- Мать,-- весело произнесла молодая девушка,-- где же мой молочный брат?
-- Он еще не вернулся, нинья.
--Не вернулся?! Не может быть!
-- Теперь уж, верно, скоро будет... Так я надеюсь,-- отвечала мать, подавляя тяжелый вздох.
Молодая девушка испытующе взглянула на нее.
-- Что с вами, мать? -- произнесла она, схватив за руку бедную женщину.-- Что-нибудь случилось с ним?
-- Сохрани Боже, голубка! -- воскликнула женщина, сложив молитвенно руки.
-- Но вы встревожены, мать, вы что-то скрываете от меня! Что случилось, скажите!
-- Ничего, дитя мое. Прости меня, ничего особенного не случилось, и я ничего не скрываю от тебя. Вот только...
-- Только?
-- Ну, коли ты требуешь, дорогая, я сознаюсь тебе: я очень волнуюсь, боюсь, как бы не приключилось с ним несчастья... От этих тигров всего можно ждать!
-- Полно, мать, что за мысли! Мариано -- искусный и бесстрашный охотник. Второго такого не сыщешь, пожалуй, на всем белом свете.
-- Ах, нинья, ты говоришь то же, что и старик! И никто из вас не понимает, что станется со мной, если я потеряю сына!
-- Как можете вы говорить так, мать! Мариано не грозит никакая опасность. Он запоздал немного и скоро появится. Вот увидите!
--Дай Бог! Дай Бог!
--Я так уверена в этом, что не сяду за стол без него.
-- И тебе недолго придется ждать, дочка,-- сказал старик, входя в дом.
-- Едет?! -- радостно воскликнула мать, украдкой смахивая слезу.
-- Что я говорила вам! -- весело подхватила девушка.
-- Чу! Слышите, как скачет! -- произнес старик с облегчением, сам свободно вздохнув при этом.
Обе женщины выбежали навстречу Мариано. На опушке леса показался всадник, мчавшийся во весь опор, с развевающимися на ветру волосами, с мужественным и энергичным лицом, разгоревшимся от быстрой езды. Рядом с конем бежала собака, великолепная помесь волка с ньюфаундлендом -- с мощной грудью и огромной мордой. Не отставая от лошади, пес то и дело поглядывал на нее своими умными и выразительными глазами.