Ист-Линн - Эллен Вуд
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Мисс Карлайль подошла к двери.
— Если ты продолжаешь настаивать, Корнелия, — спокойно произнес Карлайль, — то войди.
— Что заставило вас появиться в этих краях? Вы с ума сошли! — воскликнула мисс Корни, увидев Ричарда Гэра.
— За мной гналась полиция. Мне некуда было приклонить голову; я не живу, а влачу самое печальное существование…
— Вы сами заслужили эту участь! Но где же вы будете ночевать? — сурово продолжала мисс Корни.
— Не знаю, право. Я намеревался занять небольшую сумму у мистера Карлайля и отправиться мили за три отсюда.
— Нет, Ричард, вы должны остаться здесь, — сказал Арчибальд. — В такую ночь я бы и собаку на улицу не выгнал. Однако вы не можете переночевать в нашем доме так, чтобы об этом не узнала Джойс. А с ней, надо думать, вы не поладите, так как она считает вас убийцей своего отца.
— Позвольте мне переговорить с ней, я постараюсь переубедить ее.
— Очень хорошо, — заметил мистер Карлайль, — я позову ее сюда.
С этими словами он вышел из гостиной и позвал служанку в смежную комнату.
— Джойс, — начал он, — вы, конечно, помните, как твердо были уверены в том, что Эфи последовала за Ричардом Гэром. Теперь вы, кажется, убеждены в том, что ваши подозрения оказались неосновательными.
— Это правда, сэр.
— Теперь, Джойс, мне хочется разрушить другое ваше подозрение. Я должен сказать вам, что, по моему мнению, не Ричард Гэр убил вашего отца.
— Но кто же? — воскликнула служанка.
— Другой жених Эфи — этот щеголь Торн.
— Но, сэр, если Ричард Гэр невиновен, то почему же он убежал? Почему он скрывался?
— Всему виной его трусость! Он думал, что ему никогда не удастся оправдаться. Послушайте, Джойс, мне очень хочется, чтобы вы увиделись с ним и выслушали его историю.
— Но это невозможно, сэр. Разумеется, он никогда не осмелится вернуться сюда.
— Вы ошибаетесь, Джойс, он сейчас здесь.
— Как! Здесь? В этом доме?
— Да, он искал убежища, и мы на несколько часов должны его приютить. Пойдемте к нему.
Ричард говорил с жаром, Джойс задавала вопрос за вопросом, а мисс Корни разглагольствовала за двоих. Только мистер Карлайль не произносил ни слова. Вскоре Джойс поддалась уговорам Ричарда Гэра, и ее подозрения обратились на капитана Торна. Потом молодой человек сел за стол, и мистер Карлайль накормил его ужином. Вскоре Джойс сообщила, что постель для гостя готова, и Ричард последовал за служанкой.
Глава XII
Сердце Барбары успокоилось
Рассвело, но небо по-прежнему было пасмурно и по-прежнему валил снег. Мисс Карлайль пила чай в постели — чего она не позволяла себе уже много лет. Мистер Карлайль вошел к Ричарду Гэру.
— Мне очень хотелось бы, чтобы вы остались у нас до вечера, Ричард, я удержал бы вас и дольше, но это невозможно, так как о вашем присутствии непременно узнают слуги. Вы, кажется, говорили, что хотите ехать в Ливерпуль или в Манчестер.
— Да, потому что за мной следят, и большой город для меня безопаснее маленького.
— Я начинаю думать, Ричард, что Торн хотел только напугать вас. Если он действительно виновен, то ему же будет хуже, если вас арестуют.
— В таком случае зачем он натравил на меня полицейских?
— Чтобы напугать вас. Поверьте мне, когда сыщик наблюдает за кем-нибудь, то он не хочет, чтобы его заметили, а этот показывался вам несколько раз.
— Да, вы совершенно правы. Кстати, быть может, вам будет неприятно это слышать, но в последний раз я видел его с сэром Фрэнсисом Левисоном…
В эту минуту послышался сердитый голос с лестницы, и Ричард вскочил как ужаленный; это был голос судьи Гэра. Карлайль впервые в жизни потерял свое обычное самообладание и кинулся к двери. Ричард устремил растерянный взгляд на пустой чемодан, как бы задавая себе вопрос, нельзя ли в нем спрятаться.
— Успокойтесь, — сказал Карлайль, — я удержу его.
Он сбежал по лестнице и, дружески протянув руку судье, увлек его в зал.
— Доброе утро! Что-нибудь случилось? Вы очень взволнованы.
— Прочтите это письмо, и вы узнаете, что случилось! — взревел судья.
Карлайль взял письмо, которое ему протягивал судья Гэр, и быстро пробежал его глазами. Письмо это было от «друга», и в нем сообщалось, что «преступный сын» почтенного мистера Гэра прибыл в Ист-Линн или прибудет туда через несколько дней. Неведомый «друг» советовал судье выпроводить сына поскорее, так как его может схватить полиция.
— Это письмо — безымянное! — произнес Карлайль. — Можно ли подозревать, что он осмелится появиться здесь? Позвольте мне откровенно высказать вам мое мнение, почтеннейший судья. Вы волнуетесь совершенно напрасно. Ваши враги подсмеиваются над вами, посылая вам анонимные письма и распространяя о вашем сыне самые нелепые слухи.
— Кто же смеет насмехаться надо мной таким образом?
— Этого я не знаю. Злые люди хитры. Послушайте меня и сожгите это письмо.
— Если бы я был уверен, что письмо написано кем-то из жителей нашего города, я бы всех призвал к ответу! Во всяком случае, я немедленно отправлюсь предупредить полицию.
— Вы этого не сделаете! — воскликнул Карлайль. — Прежде всего повторяю вам, что Ричард не осмелится появиться в Ист-Линне. Но если бы он и пришел сюда, то неужели вы, его родной отец, обрекли бы его на смерть? Помните, как вы хвалились, что сами предадите Ричарда в руки правосудия, если когда-нибудь с ним встретитесь? Поверьте, все осудили вашу жестокость.
— Да, я поклялся выдать Ричарда!
— И все-таки вы не станете доносить полиции об этом безымянном письме. Нет! Это было бы жестоко, дико и бесчеловечно… Если же вы решитесь на что-либо подобное, то проститесь со всеми вашими друзьями. Поверьте, всякий из них откажется протянуть вам руку!
Наконец судья удалился. Карлайль проследил за ним глазами и вернулся к Ричарду, которого нашел в обществе мисс Корни. Карлайль рассказал ему о подробностях свидания, и Ричард заметил, что, вероятно, письмо написано Торном.
— Нельзя ли мне повидаться с матерью? — спросил молодой человек.
— Нет, это невозможно, — ответил Карлайль. — После того, что произошло, необходимо быть осторожным.
— А с Барбарой?
— Барбара могла бы прийти к нам на целый день, но ее вряд ли отпустят в такую ужасную погоду. Необходимо придумать какой-нибудь предлог, — прибавил Карлайль, обращаясь к своей сестре. — Могу я сказать миссис Гэр, что вы нездоровы и просите ее прислать к вам Барбару?
— Скажи хоть, что я умерла, если тебе угодно! — отозвалась Корнелия, пребывавшая в самом дурном настроении.
Карлайль велел заложить кабриолет. Миссис Гэр и Барбара сидели у камина, когда он вошел к ним.
— Я приехал за Барбарой, милая миссис Гэр. Корнелия сильно простудилась и желает, чтобы Барбара провела с ней день.
Миссис Гэр на минуту вышла, чтобы переговорить со служанкой, и Карлайль быстро шепнул Барбаре, что дело касается ее брата. Яркая краска разлилась по ее лицу. Миссис Гэр снова вернулась на свое место.
— Но сегодня такой холодный день, Арчибальд! — воскликнула она.
— Ничего, Барбара поедет в моем кабриолете, на нее не упадет ни одна снежинка.
Через несколько минут Карлайль и Барбара уже сидели в кабриолете. Когда они приехали в Ист-Линн, Карлайль отвел Барбару в комнату к брату, а сам поспешил в контору.
Долго разговаривали в этот день брат и сестра; разумеется, и Корнелия вставляла свое словцо.
— В конце концов, — произнесла Барбара, — необходимо выяснить, кто знаком с этим Торном.
— Я видел его с одним человеком, которого мы все знаем, но который вряд ли выдаст его.
— С кем же?
— С сэром Фрэнсисом Левисоном, — ответил Ричард.
Барбара задумалась и через некоторое время спросила:
— Похожи они друг на друга?
— Очень. Оба отъявленные негодяи.
— Я спрашиваю, похожи ли они внешне?
— Нисколько.
Барбара снова задумалась. Наступил вечер, и Ричард должен был отправиться в путь. Снова пошел сильный снег. Карлайль дал ему необходимую сумму денег и настоял, чтобы он прислал ему свой адрес. Барбара не могла удержаться от слез. Ричард вышел опять на балкон, закутанный в широкий плащ, который дала ему Корнелия. Карлайль и Барбара стояли в раскрытых дверях.
— Прощай, дорогой брат. Да хранит тебя небо, — вздохнула бедная девушка.
— Прощайте, Ричард, — сказала мисс Карлайль. — Не наделайте еще каких-нибудь глупостей.
Карлайль пожелал проводить Ричарда до конца парка. Барбара вернулась в комнату, там была Джойс.
— Тяжело должно быть бедняжке, мисс Барбара, — заметила последняя. — После того, что он мне сказал, я уже не сомневаюсь в его невинности… Но как разыскать этого капитана Торна?
— Послушайте, Джойс, — взволнованно сказала Барбара, — мне кажется, я знаю, кто он. Я никому еще не говорила об этом, но вам скажу… Я думаю, что этот Торн — не кто иной, как Фрэнсис Левисон.