На Тихом океане - Карл Май
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Наказан дважды? Вот как?
— Он напугал солдат; кроме того, он обнаружен на пиратском судне и, следовательно, тоже является разбойником.
Сэр Джон перебил сингальца:
— Что с вами? Вы помните, кто я?
— Вы — родственник генерал-губернатора.
— Чудесно. А этот джентльмен, сидящий рядом?
— Ваш друг.
— Прекрасно. Ну а Квимбо?
— Он… Он… — Он запнулся.
Раффли договорил за него:
— Квимбо — слуга этого джентльмена. Что из этого следует? Можете вы это сказать?
— Нет, — признался сингалец, явно обескураженный начальственным тоном Раффли.
— Это же и ребенку ясно! Здесь сидят родственник генерал-губернатора, и его друг, и слуга его друга. А из этого следует, что Квимбо — слуга генерал-губернатора.
Мудали не отвечал, покачивая недоверчиво головою.
— Как? Вы не верите? Я полагаю, что вы считаете себя джентльменом, и именно как с джентльменом буду с вами разговаривать. Чарли, принесите мои пистолеты!
Тут сингалец вскричал:
— Подождите, я верю вам!
— И в то, что Квимбо не разбойник, а честный человек?
— Да!
— В таком случае я бы посоветовал вам сделать вид, будто на корабле не было обнаружено никакого кафра по имени Квимбо.
— Почему?
— Потому что вы же сами считали его привидением. Если, конечно же, вам угодно, я могу рассказать обо всем генерал-губернатору, когда он приедет, либо можете рассказать ему сами.
— Мы ничего ему не скажем. Кстати, губернатор прибудет сегодня. Он приедет, чтобы вершить суд.
Приехавши, губернатор выслушал рассказ Раффли о Бонтвернере и распорядился объявить пиратам, что тот, кто сообщит необходимые сведения о Мосте Тигра, избегнет смертного приговора. Ни один из них не выдал секрет, и вечером все они висели на рее.
Мы же, полагаясь теперь на самих себя, обратились к картам. Труды оказались напрасными, поскольку ни на одной карте мы не нашли названия Ху-Цяо.
Я пробовал экзаменовать Квимбо — может быть, он запомнил направление, но Квимбо сказал, что ничего не знает, поскольку все время сидел, запертый в трюме.
В то же время мы вспомнили, что видели в капитанской каюте еще какие-то карты, не принятые нами во внимание. Ими оказались штурманские карты Никобарских островов; тщательность, с которой эти карты были нарисованы, натолкнула меня на мысль о кроющемся в них тайном смысле.
На следующий день, упомянув в разговоре Никобарские острова, я услышал в ответ:
— Никобар? Квимбо знает Никобар!
Тут мне пришло в голову, что на Никобарских островах проживают малайцы, и я решил выяснить, знакомы ли Квимбо малайские названия:
— Не видел ли ты остров, который называют Пуло-Сембилан?[73]
На лице его отразились проблески воспоминания, и он ответил, радостно кивая:
— Билан… Билан… Квимбо уже видел; Билан — много островов в большой воде. Корабль стоял возле островов… Билан…
— А у какого из островов?
— Квимбо не знает.
Тут я принялся медленно, делая паузы, перечислять ему все острова. Он слушал меня с напряженным вниманием. Лишь, когда я дошел до названия Теланджанг[74], лицо его прояснилось:
— Тел… Тел… Ланджанг… Ланджанг… О, этот остров Квимбо видел!
— А можешь ты вспомнить, почему корабль стоял там? Та Ци там живет.
— А кто он?
— Та Ци разбойник, большой, сильный великан.
— Та Ци был в джонке, когда на вас с минхером Бонтвернером напали и пересадили на пиратский корабль?
— Да, Та Ци был там.
— А почему ты решил, что Та Ци живет на Теланджанге?
— Он там сошел.
— Он брал с собою какие-нибудь вещи?
— Взял с собой бочку… две бочки… много бочек.
— А с берега на корабль что-нибудь передавали?
— Дыни, кокосы, фрукты, все, что на корабле едят.
— А теперь я задам тебе вопрос, который для меня крайне важен. Этот Та Ци был на корабле, когда тебя приняли на Мосту Тигра. Значит, он знает, где находится остров с таким названием?
— Та Ци стоял там, он все знает.
— Хорошо, а какую роль он играл на корабле? У него есть звание?
— Когда капитан его звал, он говорил «теу».
— Теу? В таком случае, он — офицер. Можешь ты сказать, сопровождал ли он вас на Мост Тигра?
— Он сошел с корабля и шел на Мост Тигра.
— Он видел твоего господина Бонтвернера?
— Он видел его и даже говорил с ним.
— О чем?
— Квимбо не слышал, далеко стоял.
— Жаль! А теперь скажи-ка, является ли капитан командующим всем на полуострове?
— Нет, командующий — Линь Дао.
— Его имя означает «Повелевающий Меч», в то время как Та Ци переводится как «Великое Мужество». Поскольку все имена подобного толка обычно связываются с личными качествами их обладателей, не лишне было бы отнестись к нему с особой осторожностью.
Последние слова были обращены к лорду, который, хотя и сохранял молчание, принимал тем не менее в нашем разговоре самое деятельное участие. Сделав пренебрежительный жест, он заметил:
— Мне нечего опасаться. Может быть, вы, Чарли?
— Излишний вопрос!
Я попытался выяснить у Квимбо еще некоторые детали, но, к сожалению, запас знаний этого достойного представителя африканской братии был исчерпан. Потерпев фиаско, я обратился к Раффли:
— По крайней мере, мы теперь располагаем кое-какими сведениями, которые возможно принять в качестве отправной точки. Этот Линь Дао — несомненно, верховнокомандующий этой шайки и проживает он на Мосту Тигра. Та Ци, если можно так выразиться, является кастеляном на Теланджанге, куда в первую очередь нам и следует отправиться, чтобы выяснить, где же находится этот полуостров.
— Гм! Заключим пари?
— Нет.
— Сперва послушайте. Я готов поставить пятьдесят, даже сто фунтов на то, что он нам ничего не расскажет.
— Спорьте лучше с Квимбо, сэр!
— Вы что же, вправду считаете, что мне пристало спорить с кафром? Нет, вы действительно хотите ехать со мной и освободить минхера Бонтвернера?
— Да, и я верю в удачу!
— Прекрасно! Когда же мы выступаем?
— Завтра поутру, с отливом.
— Яхта готова уже сейчас.
— Подобное предприятие не терпит спешки, необходимо подготовиться.
— Ну, что ж… А ваш Квимбо едет тоже?
Квимбо ответил за меня:
— О, прекрасный, добрый, мужественный Квимбо едет с вами! Он освободит минхера Бонтвернер и убьет всех Китай, Малай и всех пиратов.
Глава вторая
ТА ЦИ
Группа Никобарских островов расположена приблизительно вдоль 93-го градуса восточной долготы, южнее Андаманских островов и к северо-западу от Суматры. Климат островов приближается к тропическому; однако сама атмосфера с полным правом может считаться нездоровой, поскольку, а при отливах это еще заметнее, заросли мангровых деревьев вкупе с обширными болотами, раскинувшимися вдоль побережья, рождают лихорадку, коя не щадит даже местных жителей.