Где бы ты ни был - Барбара Картленд
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— О нет! Нет!..
И вдруг она увидела Роберта. Он лежал на палубе. На его рубашке расплывалось уродливое красное пятно.
— Та женщина пыталась убить вас, — сказала Сара — девушка, чью помолвку они праздновали этим вечером. — Но он оттолкнул вас и принял пулю на себя.
— Что вы сказали? — в ужасе переспросила Ванда шепотом.
— Мы услышали, как она кричит, и прибежали на шум. В этот момент женщина выстрелила из револьвера.
— Она целилась в вас, — сказал Майлз, стоявший рядом со своей невестой. — Она наверняка убила бы вас, потому что вы стояли всего в нескольких шагах от нее. Но он закричал «нет!» и так сильно оттолкнул вас в сторону, что вы упали. Но сам он оказался на линии огня...
— Капитан приказал отвести ту женщину вниз и запереть, — добавила Сара.
—Я должна увидеть Роберта, — вскрикнула Ванда. — О Господи! Не дай ему умереть!
Она бросилась туда, где лежал Роберт — пугающе неподвижный и бледный.
— Роберт! — Ванда опустилась на колени рядом с ним. — Роберт!..
Но он не шелохнулся. Глаза его были закрыты, и только слабое дыхание говорило, что он жив.
— Ему нужен врач! — закричала она.
— Боюсь, нам придется искать врача на берегу, — обеспокоенно сказал капитан. — Этот корабль слишком мал, чтобы на нем был предусмотрен судовой врач.
— Но на это уйдет несколько часов! — воскликнула Ванда. Она гладила лицо любимого, а по ее щекам текли слезы.
— Нет, только не теперь, когда мы наконец нашли друг друга, — прошептала она. — О Господи, молю тебя! Помоги!
Она закрыла глаза и истово взмолилась:
— Пошли ему доктора прямо сейчас! Он не может ждать!
Она не знала, к какому богу обращена ее мольба, — к тому, которого она всегда знала, или ко всем богам сразу, которые когда-то правили этой древней страной, но в душе Ванда взывала к той сущности, чье присутствие ощутила в Дельфах.
—Я просила забрать меня. Почему ты меня не послушал?
Вокруг нее стояла звенящая тишина, но из ее бездонной глубины до нее донесся уже знакомый голос:
— Терпение! Не все еще потеряно!
— Спаси его! — взмолилась она. — Спаси его!
— Отойдите, пожалуйста. Дайте мне возможность подойти к раненому.
Она испуганно подняла голову и увидела мужчину, который целенаправленно пробирался сквозь толпу. Этот человек был в домашнем халате и выглядел так, будто его только что разбудили.
Он стал распоряжаться и, не принимая никаких возражений, оттеснил толпу в сторону.
— Ему нужен врач! — воскликнула Ванда.
— Я и есть врач, мадам, — твердо произнес он. — Я сэр Стивен Трэнли, главный хирург госпиталя Виктории в Лондоне.
Ванда потрясенно поднесла руки к губам. Она слышала о сэре Стивене — блестящем хирурге, которого в прошлом году королева возвела в рыцарское достоинство за особые заслуги.
Какой-то юноша помог Ванде встать.
— Когда мы едем отдыхать, мой отец никогда не говорит, что он врач, — тихо объяснил он ей. — Но это случай крайней необходимости, поэтому я его и разбудил.
— О, спасибо вам, спасибо! — залилась слезами Ванда.
Роберта подняли и перенесли в каюту. Ванда пошла следом, но стюард преградил ей путь.
— Это не для женских глаз, — сказал он.
— Мое место рядом с ним, — требовательно произнесла Ванда. — Будьте любезны, пропустите меня, или я буду вынуждена сбить вас с ног.
Стюард поспешно отступил в сторону.
Ванда подошла к кровати, страшась того, что увидит.
Сэр Стивен снял с Роберта рубашку, и она увидела, как из раны в его плече течет кровь.
Девушка старалась справиться с дурнотой — она не имеет права быть слабой, она сейчас нужна любимому.
—Я не могу допустить здесь женских слез, — резко сказал сэр Стивен.
—Я не стану плакать, — обещала ему Ванда. — Я могу делать все, что потребуется.
Неожиданно с кровати послышался какой-то звук. Роберт открыл глаза и издал слабый смешок.
— Узнаю мою девочку, — хрипло произнес он.
— Роберт! — прошептала она. — О, слава Богу, ты очнулся!
— С тобой все хорошо, дорогая?
—Да, я не пострадала.
—Тогда все в порядке. — Тут Роберт застонал, потому что сэр Стивен приступил к работе.
—Я собираюсь достать эту пулю, — проворчал он.
— Он ведь выживет? — умоляюще произнесла Ванда.
— Если пуля не задела легкое, с ним все будет в порядке. Если же легкое пробито... — Незаконченная фраза повисла в воздухе.
Он послал сына за своим докторским саквояжем, затем вынул оттуда маленький флакончик и брызнул несколько капель на салфетку.
— Положите это ему на лицо, — велел он Ванде. — Не подносите к себе слишком близко, чтобы случайно не вдохнуть.
— Мне это не нужно, — прошептал Роберт. — Мне неприятна сама идея находиться в беспамятстве.
— Боль не понравится вам еще больше.
Ванда взяла салфетку.
—Доверься мне, — сказала она Роберту и увидела, как он сразу расслабился.
В следующий момент она положила салфетку ему на лицо, и его глаза тут же закрылись. Она обрадовалась, что сделала это. Ни один человек не вытерпел бы такой боли, подумала она, наблюдая за действиями врача.
Наконец сэр Стивен извлек пулю и поднял ее вверх.
— Вот она, — победно провозгласил он.
—А его легкое?
— Пуля прошла очень близко, но мимо. Ему повезло.
— Слава Богу! — прошептала Ванда.
— И все же опасность еще не миновала, — ворчливо добавил сэр Стивен. — Я сейчас перевяжу рану и отправлюсь спать.
Доктор был не самым приятным человеком, но увидев, как он работает, Ванда поняла, что его репутация замечательного хирурга — это не просто слова. Он быстро и аккуратно перевязал рану, отдавая по ходу короткие инструкции.
—У него, вероятно, поднимется жар, и он станет метаться. Если это случится, дадите ему вот это, — сказал он, поставив на прикроватный столик маленький флакон. — А я пошел спать.
— Но он в безопасности? — спросила Ванда в надежде, что доктор подтвердит это. — Пуля ведь не затронула легкое, и он не умрет?
- Ничего не могу вам сказать. Я сделал все, что мог. Теперь только нужно набраться терпения. Спокойной ночи.
С этими словами сэр Стивен ушел, и Ванда осталась одна рядом со спящим Робертом. Она с огромным облегчением заметила, что у него порозовели щеки, хотя и понимала, что жизнь его по-прежнему в опасности.
«Пуля не задела легкое». Она должна сконцентрироваться на этой мысли и думать о том, что все будет хорошо.
Теперь у нее появилась возможность подумать о том, что произошло: он спас ее, рискуя собственной жизнью.
Она была готова умереть за него — и, как оказалось, он тоже с готовностью пожертвовал собой, защитив её от пули.